ويكيبيديا

    "problema del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشكلة
        
    • بمشكلة
        
    • لمشكلة
        
    • مسألة فيروس
        
    • المشكلة المتعلقة
        
    • المشكلة في
        
    • ومشكلة
        
    • مشكل
        
    • مشكلتي
        
    • المشكلة من
        
    • مسألة إساءة
        
    • لإشكالية
        
    • لمشكل
        
    • لمسألة فيروس
        
    • ولمشكلة
        
    Asimismo, exige que se resuelva el urgente problema del desarrollo y que se establezca un sistema equitativo de relaciones económicas. UN وهي تدعو أيضا الى حل مشكلة التنمية التي هي مشكلة عاجلة، وإلى بناء نظام عادل للعلاقات الاقتصادية.
    Destacando que el problema del uso indebido y tráfico ilícito de drogas debe abordarse en el contexto económico y social más amplio, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي النظر في مشكلة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في إطار اقتصادي واجتماعي أوسع،
    El viejo problema del Oriente Medio ha dado un nuevo giro durante el mes pasado. UN لقد اتخذت مشكلة الشرق اﻷوسط الممعنة في القدم إتجاها جديدا في الشهر الماضي.
    Otro tema inherente al desarme, también relacionado con el problema del terrorismo, son las armas pequeñas y ligeras. UN وثمة موضوع آخر لنـزع السلاح له صلة أيضا بمشكلة الإرهاب، يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    No debemos estudiar sólo el problema del consumo, sino las razones que lo originan. UN ويجب ألا ننظر الى مشكلة الاستهلاك وحدها، بل الى أسباب ذلك الاستهلاك.
    Debido a nuestra situación periférica y demográfica, el problema del desempleo en Irlanda es mayor que el promedio europeo. UN ونظرا لوضعنا الديموغرافي والهامشي، فإن مشكلة البطالة التي نعانيها في أيرلندا أعلى من المعدل المتوسط اﻷوروبي.
    Este resumen está orientado a servir de introducción general al problema del cambio climático y los previsibles impactos del mismo en nuestra área geográfica. UN والغرض من هذا الملخص أن يكون بمثابة مقدمة عامة لعرض مشكلة تغير المناخ واﻵثار المتوقعة لهذا التغير في منطقتنا الجغرافية.
    Una de estas acciones conjuntas es la que requerimos para conjurar el problema del narcotráfico. UN وأحد هذه اﻷعمال المشتركة هو العمل المطلوب لمواجهة مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    En las cárceles de Myanmar también se está agudizando el problema del SIDA. UN وتمثل متلازمة نقص المناعة المكتسب مشكلة متزايدة اﻷهمية في سجون ميانمار.
    El problema del uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes continúa planteando un grave problema a la sociedad. UN أما مشكلة إساءة استعمال المخــدرات والاتجار غير المشروع بالعقاقــير المخــدرة، فلا تزال تمثــل تهديدا خطيرا للمجتمع.
    Recordando las Convenciones Internacionales existentes relativas a diversos aspectos del problema del terrorismo internacional, UN إذ تشير الى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي،
    Se asigna particular atención al problema del trabajo nocturno de la mujer embarazada. UN وقد أوليت مشكلة قيام العاملة الحامل بالعمل الليلي اهتماما خاصا جدا.
    Reconociendo que el problema del tráfico victimiza también a niños y adolescentes varones, UN وإذ تعترف بأن مشكلة الاتجار تجعل أيضا من الصبية الصغار ضحية،
    Observando con preocupación el problema del aumento del desempleo en la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق مشكلة ارتفاع معدل البطالة في الجزيرة،
    Por consiguiente, a nivel mundial, actualmente el problema del desempleo parece más difícil de resolver que hace 50 años. UN وهكذا يبدو، في معظم أنحاء العالم، أن حل مشكلة البطالة أصعب اليوم منه قبل خمسين سنة.
    Al mismo tiempo, ésta era posiblemente la primera vez que la humanidad había superado el problema del bienestar en los países desarrollados. UN وفي الوقت نفسه، لعلها المرة اﻷولى التي تتمكن فيها البشرية من التغلب على مشكلة الرفاه في البلدان المتقدمة النمو.
    Por consiguiente, a nivel mundial, actualmente el problema del desempleo parece más difícil de resolver que hace 50 años. UN وهكذا يبدو، في معظم أنحاء العالم، أن حل مشكلة البطالة أصعب اليوم منه قبل خمسين سنة.
    El resultado constituye una perspectiva endógena del problema del desarrollo de África, incluida la contribución de los africanos en la diáspora. UN وما تمثله نتائج هذا المنتدى من إلمام باطني بمشكلة تنمية أفريقيا بما في ذلك مساهمات أبنائها في الشتات.
    Mi opinión es que esta es la única forma de llegar a una solución pacífica del problema del Atlántico Sur. UN وإنني أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أمامنا للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب المحيط الاطلسي.
    Su objetivo central es preparar material educativo e instruir a los jóvenes con discapacidad sobre el problema del VIH/SIDA y los derechos de las personas con discapacidad. UN ويركّز هذا المشروع على إعداد المواد التثقيفية وعلى توفير التدريب للشباب ذوي الإعاقة بشأن مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Su delegación se felicita de que el problema del asedio a la mezquita de Hazrat Bal se haya resuelto y de que la India y el Pakistán estén dispuestos a reanudar las conversaciones. UN وقال ان وفده يشيد بأن المشكلة المتعلقة بمسجد حظرة بال قد تم حلها وإن الهند وباكستان على استعداد اﻵن لاستئناف المفاوضات.
    El Relator Especial ha considerado importante examinar esa cuestión en su informe anual para evaluar mejor el problema del tráfico de órganos. UN ومن المهم في رأي المقرر الخاص التطرق إلى هذه المشكلة في تقريره السنوي لتقييم قضية الاتجار بالأعضاء بشكل أفضل.
    El problema del tránsito no es un problema de derecho de acceso al mar sino de coordinación de políticas y recursos. UN ومشكلة النقل العابر لم تعد تتمثل في مسألة حق الوصول إلى البحار بل مسألة تنسيق سياسات ومسألة موارد.
    Será más difícil para la tierra firme ayudarnos a solucionar el problema del hambre. TED مما سيجعل الأمر أكثر صعوبة بالنسبة للأرض لمساعدتنا على حل مشكل المجاعة.
    Quienes estén interesadas en mejorar su grado de alfabetización por lo general tendrán que enfrentar también el problema del idioma. UN فالمهتمات بتحسين مستوى إلمامهن بالقراءة والكتابة عادة ما يواجهن مشكلتي اللغة ومحو الأمية.
    En vista del carácter mundial del problema del tráfico de mujeres, el Reino Unido difícilmente podrá dejar de verse afectado. UN ونظرا لما لهذه المشكلة من طابع عالمي، فمن غير المحتمل أن تكون المملكة المتحدة غير متأثرة بالمتاجرة بالإناث.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte otras medidas preventivas y curativas, inclusive programas de rehabilitación y reinserción, a fin de resolver el problema del uso ilícito de drogas y del consumo de alcohol entre los adolescentes. UN كذلك توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير الوقائية والعلاجية، بما في ذلك برامج إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج، لمعالجة مسألة إساءة استعمال المخدرات واستهلاك المشروبات الكحولية في أوساط المراهقين.
    Asimismo, ha señalado que la reflexión jurídica debe ir acompañada de una reflexión profunda sobre el problema del diálogo entre las culturas, las civilizaciones y las religiones. UN ولاحظ أيضا أن الدراسة القانونية ينبغي أن تقترن بدراسة متعمقة لإشكالية الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان.
    87. El Gobierno Real debe prestar más atención al problema del exagerado número de casos de detención preventiva. UN 87- ينبغي للحكومة الملكية أن تولي اهتماماً متزايداً لمشكل اللجوء المفرط إلى الحبس الاحتياطي.
    En diciembre de 2008, la Junta de Coordinación pidió que se estableciera una estrategia interinstitucional para abordar el problema del VIH y las mujeres y las niñas. UN 12 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، طلب مجلس تنسيق البرنامج وضع استراتيجية مشتركة بين الوكالات للتصدي لمسألة فيروس نقص المناعة البشرية والمرأة والفتاة.
    3. El problema del tráfico ilícito de armas tiene un aspecto social y humano que se suma a sus dimensiones técnicas, económicas y políticas. UN ٣ - ولمشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة عنصر اجتماعي وبشري، بالاضافة الى اﻷبعاد التقنية والاقتصادية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد