ويكيبيديا

    "procuraduría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المدعي
        
    • النائب
        
    • النيابة
        
    • المستشار
        
    • الوكيل
        
    • المحامي العام
        
    • المدّعي
        
    • المستشارة
        
    • مدعي
        
    • مكتب المحامي
        
    • ونيابة
        
    • والنائب العام
        
    • المدَّعي
        
    • مكتب نائب
        
    • مكتب محامي
        
    La ONUSAL ha continuado prestando su concurso para la recepción e investigación de las denuncias interpuestas en la Procuraduría. UN واستمرت البعثة في تقديم المساعدة فيما يتعلق بقبول الشكاوى المودعة لدى مكتب المدعي العام والتحقق منها.
    La Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal, tras tomar declaración a la querellante y a los testigos, inició las averiguaciones previas. UN وبعد الحصول على إفادة من المدعي والشهود بدأ مكتب محامي الدفاع الحكومي في المنطقة الاتحادية تحقيقات أولية في المزاعم.
    Estas actividades de fortalecimiento requieren además el aporte de mayores recursos financieros a la Procuraduría. UN وتتطلب أنشطة التعزيز هذه، الى جانب ذلك، توفير موارد مالية أكبر لمكتب النائب.
    B. La Procuraduría para la Defensa de los UN مكتب النائب المعني بالدفاع عن حقوق الانسان
    El dictamen médico por cuenta de la Procuraduría General de la República concluyó la no existencia de lesiones externas recientes. UN وتبين من المعاينة الطبية التي أُجريت لحساب النيابة العامة للجمهورية أنه لا توجد اصابات خارجية قريبة العهد.
    La Procuraduría recientemente ha expresado su interés de revisar esos casos y, de ser pertinente, asumir su competencia. UN وأعلن مكتب المدعي العام أخيراً استعداده لإعادة النظر في تلك القضايا، وممارسة اختصاصه بحسب الاقتضاء.
    Niños Migrantes provenientes de Estados Unidos recibidos por la Procuraduría General de la Nación UN الأطفال المهاجرون القادمون من الولايات المتحدة الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة
    Niños migrantes provenientes de México recibidos por la Procuraduría General de la Nación UN الأطفال المهاجرون القادمون من المكسيك الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة
    La Procuraduría General de la República creó una Unidad Especializada en Derechos Humanos. UN وأنشأ مكتب المدعي العام للجمهورية وحدة متخصصة في مجال حقوق الإنسان.
    En virtud del artículo 7 de la ley contra el Femicidio, los casos relativos a acoso sexual pueden presentarse también ante la Procuraduría General. UN وتُتيح المادة 7 من القانون ضد قتل الإناث عرض الحالات التي تنطوي على تحرش جنسي على مكتب المدعي العام كذلك.
    Procuraduría Federal de Protección al Ambiente (PROFEPA). UN مكتب المدعي العام الاتحادي لحماية البيئة.
    Comentario: La Procuraduría ha hecho público su compromiso para cumplir las recomendaciones dirigidas a ella. UN التعليق: أعلن مكتب النائب أنه سينفذ التوصيات الموجهة إليه.
    Declaró que las mujeres estaban representadas en muchos otros órganos de la Administración, por ejemplo en la Procuraduría Civil. UN وقالت ان النساء ممثلات في كثير من هيئات السلطة الادارية، مثل مكتب النائب العام.
    El Procurador General de la Nación ejerce la representación del Estado y es el Jefe de la Procuraduría General de la Nación. UN ويمارس النائب العام لﻷمة تمثيل الدولة وهو رئيس النيابة العامة لﻷمة.
    Con respecto a las violaciones del derecho a la vida y a la integridad física presuntamente perpetradas por fuerzas de seguridad, la Procuraduría observó con alarma un incremento del 23 y del 18%, respectivamente, en comparación con las quejas recibidas en 1992. UN ولاحظ مكتب النائب العام بقلق أن انتهاكات الحق في الحياة وسلامة البدن التي زعم أن قوات اﻷمن ارتكبتها زادت بنسبة ٣٢ في المائة و٨١ في المائة على التوالي، مقارنة بعدد الشكاوى المستلم في عام ٢٩٩١.
    Sin embargo, a raíz de una investigación efectuada por la Procuraduría General de la Nación se enjuició a seis oficiales y tres soldados ante el tribunal militar Nº 124 de Saravena. UN على أن تحقيق مكتب النائب العام قد أسفر عن بدء اتخاذ اجراءات قضائية ضد ستة مسؤولين وثلاثة جنود أمام المحكمة العسكرية الجنائية رقم ٤٢١ في سرافينا.
    Con ello se ha contribuido a que la Procuraduría esté en mejores condiciones de ejercer el control de la legalidad de tales investigaciones. UN وقد ساعد ذلك على تهيئة ظروف أفضل لتحقق النيابة من مدى قانونية إجراءات التحقيق هذه.
    La Procuraduría ha intervenido de manera positiva en la solución de conflictos laborales donde están en juego los derechos humanos. UN وشاركت هذه النيابة بصورة إيجابية في حل منازعات العمل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    12. Autonomía presupuestal a la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos UN استقلال ميزانيـة مكتب المستشار القانوني الوطني المعني بالدفاع عن حقوق اﻹنسان
    Resumen del informe de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos 41 14 UN موجز تقرير مكتب الوكيل العام المعني بحماية حقوق الإنسان 41 15
    MINUGUA ha constatado que la demanda de dar protección a Méndez, hecha por la Procuraduría de los Derechos Humanos a la Policía Nacional, no ha sido atendida. UN ووجدت البعثة أن طلب تأمين الحماية لمينديس، الذي قدمه مكتب المحامي العام لحقوق الانسان الى الشرطة الوطنية، لم يستجب له.
    La Procuraduría General es ahora el único órgano encargado de llevar a cabo las investigaciones y el procedimiento preliminar antes del juicio. UN ومكتب المدّعي العام هو الآن وحده المختص بإجراء التحقيقات والإجراءات الأولية قبل المحاكمة.
    En los últimos meses se han logrado notables avances en este campo, y es de esperar que se complementen mediante un mecanismo idóneo que dé seguimiento al cumplimiento de las resoluciones de la oficina de la Procuraduría Nacional. UN وفي الشهور اﻷخيرة، كانت أوجه التقدم في هذا المجال ملحوظة، وأفضت إلى اﻷمل في استكمالها بآلية قادرة على رصد الامتثال لقرارات مكتب المستشارة الوطنية.
    Las denuncias fueron formuladas al auxiliar de la Procuraduría de Derechos Humanos y a dos funcionarios de la MINUGUA. UN وقد قُدمت هذه الشكاوى أمام مدعي حقوق اﻹنسان المساعد واثنين من موظفي بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق.
    92. El informe Médico Legal hace constar la existencia de múltiples lesiones en las víctimas, que fueron también constatadas por ONUSAL y la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos. UN ٩٢ - وقد أثبت تقرير الطبيب الشرعي وجود إصابات عديدة في المجني عليهما، أثبتتها أيضا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ونيابة الدفاع عن حقوق الانسان.
    La Procuraduría General de la Nación y la Fiscalía General de la Nación deberían redoblar sus esfuerzos para investigar los casos en el menor tiempo posible. UN وينبغي أن يضاعف وكيل النائب العام والنائب العام جهودهما للتحقيق في القضايا في أقصر وقت ممكن.
    Los expertos de la UNODC contribuyeron a la labor del Gobierno de México, la Procuraduría General de la República y la Policía Federal de ese país para elaborar una estrategia nacional en materia de secuestros. UN وساهم خبراء المكتب في العمل الذي اضطلعت به حكومة المكسيك ومكتب المدَّعي العام المكسيكي والشرطة الاتحادية المكسيكية في وضع استراتيجية وطنية للتصدِّي للاختطاف.
    Conforme con la información recibida, el Sr. Lizárraga estaba investigando una presunta vinculación de oficiales de la Procuraduría con tráfico de cocaína. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد ليساراغا كان يجري تحقيقاً عن الصلة المدعى وجودها بين موظفي مكتب نائب الجمهورية ومهربي الكوكايين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد