ويكيبيديا

    "producción y el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والإنتاج
        
    • بإنتاج
        
    • إنتاج أو
        
    • الإنتاج وتحقيق
        
    • إنتاجها واستهلاكها
        
    • الناتج وفرص
        
    • وإنتاج
        
    • الناتج وتشغيل
        
    • علي إنتاج
        
    • ذات الصلة واﻻتجار
        
    • اﻻنتاج غير المشروع
        
    • الصلة واﻻتجار بها
        
    • الإنتاج غير المشروع
        
    • واﻻتجار بها على
        
    • الإنتاج والاستهلاك
        
    Este punto abarca varios temas, incluido el transporte, la gestión de desechos y la producción y el consumo sostenibles; UN ويربط هذا البند بين العديد من المواضيع، بما في ذلك النقل وإدارة النفايات والإنتاج والاستهلاك المستدامين؛
    Estimular y promover el desarrollo de un marco de programas de diez años para acelerar el paso a la producción y el consumo sostenibles. UN تشجيع وتعزيز وضع إطار عشري للبرامج اللازمة للإسراع بوتيرة التحول نحو الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج.
    Sin embargo, las perspectivas para las inversiones, la producción y el empleo seguirán siendo malas durante un período de tiempo considerable. UN إلا أن توقعات الاستثمارات والإنتاج والعمل سوف تظل ضعيفة لفترة طويلة من الزمن.
    Evaluación de los sectores de los servicios en los países en desarrollo y mejora de las estadísticas y datos sobre la producción y el comercio de servicios. UN تقييم قطاعات الخدمات في البلدان النامية، ومواصلة تحسين الإحصاءات والبيانات المتعلقة بإنتاج وتجارة الخدمات.
    Evaluación de los sectores de los servicios en los países en desarrollo y mejora de las estadísticas y datos sobre la producción y el comercio de servicios. UN :: تقييم قطاعات الخدمات في البلدان النامية، ومواصلة تحسين الإحصاءات والبيانات المتعلقة بإنتاج وتجارة الخدمات؛
    Además, las declaraciones del Iraq deben incluir cualquier adquisición de equipos y tecnologías con capacidad para la producción y el procesamiento de las sustancias químicas que figuran en lista. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين أن تشمل إعلانات العراق حيازة أي معدات أو تكنولوجيات قادرة على إنتاج أو تجهيز المواد الكيميائية المذكورة.
    Las regiones en desarrollo aspiran a representar una parte cada vez mayor de la inversión, la producción y el comercio mundiales. UN فقال إن المناطق النامية تطالب بنصيب متزايد دائماً من الاستثمار والإنتاج والتجارة في العالم.
    De esa forma se proporcionará una fuente exponencial de crecimiento de la demanda, la producción y el comercio en beneficio de todos. UN وسيوفر هذا الإجراء مصدرا فائقا لنمو الطلب والإنتاج والتجارة لصالح الجميع.
    :: La situación específica de algunas regiones, incluida África, que se enfrentan con un aumento constante del volumen del tráfico, la producción y el consumo UN :: الحالة الخاصة لمناطق معينة، بما في ذلك أفريقيا، التي تواجه زيادة مستمرة في حجم الاتجار والإنتاج والاستهلاك
    Sin embargo, muchos países en desarrollo carecen de los recursos y capacidades necesarios para optar por la producción y el consumo sostenibles. UN غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Los avances en la producción y el consumo sostenibles pueden contribuir significativamente a una economía verde. UN ويمكن أن يسهم التقدم في مجال الاستهلاك والإنتاج المستدامين بشكل كبير في الاقتصاد الأخضر.
    Las directrices voluntarias tienen por objeto mejorar la comprensión y el seguimiento del impacto que tienen en las personas la producción y el consumo de los productos durante su ciclo de vida. UN وتهدف المبادئ التوجيهية الطوعية إلى تعزيز فهم وتتبع آثار أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على البشر خلال دورة حياتهم.
    La producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes llenan el vacío económico. UN إن الفراغ الاقتصادي يملأ الآن بإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Para poder alcanzar los objetivos mencionados es necesario abordar los problemas relacionados con la producción y el comercio de esos productos. UN ويقتضي تحقيق الأهداف التصدي للمشاكل المتعلقة بإنتاج وتجارة السلع الأساسية. السلع الأساسية والدين
    Observaron que en la actualidad no había en el sistema de las Naciones Unidas ningún órgano que se ocupara de las cuestiones relativas a la producción y el comercio del acero. UN ولاحظوا أن منظومة الأمم المتحدة ليس فيها في الوقت الراهن هيئة واحدة معنية بإنتاج الصلب وما يتصل بذلك من قضايا تجارية.
    Observando que algunos países en desarrollo tal vez necesiten más tiempo que los países desarrollados para eliminar toda exención en la producción y el uso del hexabromociclododecano, UN وإذ تلاحظ أن بعض البلدان النامية ربما تحتاج إلى المزيد من الوقت مقارنةً بالبلدان المتقدمة للتخلص التدريجي من أي إنتاج أو استخدام لمادة الدوديكان الحلقي السداسي البروم خاضعَين لإعفاءات،
    A ello debe sumarse la consideración del artículo 50, en el cual se establece que, " el Estado procurará el mayor bienestar a todos los habitantes del país, organizando y estimulando la producción y el más adecuado reparto de la riqueza " . UN ويضاف إلى ذلك المادة 50 التي تنص على أن " تعمل الدولة لتحقيق أقصى قدر من الرفاه لجميع سكان البلد عن طريق تنظيم وحفز الإنتاج وتحقيق أقصى قدر من الكفاية في توزيع الثروة " .
    Sudáfrica ha sobresalido recientemente por el aumento de la producción y el consumo de metanfetaminas. UN وقد برزت جنوب أفريقيا مؤخرا، حيث زاد إنتاجها واستهلاكها من المواد الميثامفيتامينية.
    A. Políticas macroeconómicas encaminadas a fortalecer la recuperación de la producción y el empleo UN ألف - سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تعزيز انتعاش الناتج وفرص العمل
    También sigue preocupándonos profundamente el aumento constante del cultivo, la producción y el tráfico de estupefacientes en el Afganistán. UN ونظل أيضا نشعر بقلق عميق من الزيادة المستمرة في زراعة وإنتاج وتهريب العقاقير المخدرة في أفغانستان.
    Estos efectos externos acarrean consecuencias especialmente en el sector financiero, debido al potencial para cambios importantes y relativamente abruptos en los flujos de capital, precios de los activos, tipos de interés, disponibilidad del crédito y tipos de cambio, todo lo cual tiene efectos poderosos sobre el crecimiento de la producción y el empleo. News-Commentary وتتجلى أهمية التأثيرات المترتبة على العوامل الخارجية في القطاع المالي، وذلك نظراً لاحتمال حدوث تغيرات ضخمة ومفاجئة نسبياً في تدفقات رأس المال، وأسعار الأصول، والمتاح من الائتمان، وأسعار الصرف، وكل هذا من شأنه أن يخلف تأثيرات قوية على نمو الناتج وتشغيل العمالة.
    Las medidas de control actuales y propuestas sobre la producción y el consumo de HCFC se incluyen, respectivamente, en los cuadros 1 y 2 infra. UN وترد تدابير الرقابة علي إنتاج واستهلاك الكربون الهيدروكلورية فلورية الحاليـة والمقترحة في الجدولـين 1 و2 أدناه على التوالي:
    Al mismo tiempo, el Gobierno de Macedonia está muy preocupado por los vínculos existentes entre la producción y el tráfico ilícitos de drogas y el comercio ilícito de armas, y también por la participación de delincuentes vinculados a la delincuencia transnacional organizada. UN وفي الوقت نفسه، ينتاب حكومة مقدونيا قلق عميق إزاء الروابط بين اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار غير المشروع بها وتجارة اﻷسلحة غير المشروعة، وأيضا إزاء ضلوع المجرمين ذوي الصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية في هذه اﻷنشطة.
    Por otro lado, lamentablemente los esfuerzos internacionales por combatir la producción y el tráfico ilícito de drogas procedentes del territorio del Afganistán siguen sin ser eficaces. UN ومن المؤسف، في الوقت نفسه، أن الجهود الدولية لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات، والاتجار بها من أرض أفغانستان، لا تزال غير فعالة.
    El tráfico de drogas tiene dos momentos claves: la producción y el consumo. UN ذلك أن عملية الاتجار بالمخدرات تمر بمرحلتين أساسيتين، هما الإنتاج والاستهلاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد