ويكيبيديا

    "productiva de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنتاجية
        
    • الإنتاجي
        
    • الانتاجية في
        
    • اﻻنتاجية
        
    • المنتجة في
        
    • التابعة إنتاجا
        
    • المثمر
        
    • المنتج في
        
    • مثمر
        
    • منتجة من
        
    • مثمرا
        
    • على الإنتاج
        
    • منتجة في
        
    • تجارية منتجة
        
    El lema principal del Informe es mejorar la capacidad productiva de los PMA y aumentar su competitividad. UN والموضوع الرئيسي للتقرير هو تحسين القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً وتعزيز قدرتها التنافسية.
    Esta estrategia de inversiones más orientada a destinatarios específicos debe conectarse con el desarrollo de la capacidad productiva de las empresas nacionales. UN ويجب أن تكون هذه الاستراتيجية الاستثمارية المحددة الأهداف متصلة ببناء القدرة الإنتاجية للشركات المحلية.
    - modernizar gradualmente la capacidad productiva de las PYME, desde las operaciones hasta las competencias tecnológicas; UN :: التطوير التدريجي للقدرات الإنتاجية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لتنتقل من العمليات إلى القدرات التكنولوجية؛
    Para ayudar al fortalecimiento de la base productiva de los países en desarrollo, los países desarrollados deberían incentivar la promoción y fomento de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo en términos preferenciales. UN ولتدعيم الأسس الإنتاجية للدول النامية يتعين على الدول المتقدمة تشجيع نقل التكنولوجيا إلى الدول النامية على أسس تفضيلية.
    En el caso de los operadores de transporte, ello significará una utilización más productiva de su equipo y, por lo tanto, una mayor rentabilidad y la capacidad para reducir las tarifas que cobran. UN ويعني هذا للشركات الناقلة تحسين الإنتاجية في استخدام معداتها وبالتالي زيادة ربحيتها وقدرتها على خفض التعريفات.
    También es preciso adoptar reformas y medidas financieras a nivel microeconómico para movilizar la energía y la capacidad productiva de los pobres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم العمل على الإصلاح المالي واتخاذ إجراءات على صعيد الاقتصاد الجزئي لتعبئة طاقات الفقراء وقدرتهم الإنتاجية.
    Esto, a su vez, impone la necesidad de aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y abrir los mercados para impulsar el comercio de sus productos. UN من أجل ذلك يجب العمل على بناء القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وفتح الأسواق لتدعيم تجارة منجاتها.
    Este programa iniciado por la DINAMU, está orientado a la alfabetización y capacitación productiva de las mujeres del sector rural. UN ويركز البرنامج على محو أمية المرأة الريفية وتدريبها على الأنشطة الإنتاجية.
    :: Se realizaron 166 visitas a usuarias y 759 a usuarios, en apoyo al programa de crédito, asistencia técnica y capacitación a fin de mejorar la capacidad productiva de la mujer rural. UN :: أجريت 166 زيارة لنساء و 159 زيارة لرجال من المستفيدين من البرنامج الاستئماني والمساعدة التقنية والتدريب، دعما للبرنامج الهادف إلى تحسين القدرة الإنتاجية لدى المرأة الريفية.
    Además, aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo había cobrado nueva urgencia después de la Conferencia de Doha. UN وعلاوة على ذلك، غدا تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية أمراً أكثر إلحاحاً في فترة ما بعد الدوحة.
    La salud de la mujer afecta no sólo a la capacidad productiva de la mitad de la población, sino también a la salud y al bienestar de las futuras generaciones. UN وتؤثر حالة صحة المرأة لا على القدرة الإنتاجية لنصف السكان فحسب وإنما أيضا على صحة ورفاهية الجيل القادم.
    Debe asignarse una especial importancia al fortalecimiento de la capacidad productiva, de conformidad con el Consenso de Monterrey. UN وقال إنه ينبغي التركيز بخاصة على بناء القدرات الإنتاجية على نحو يتسق مع توافق الآراء في مونتري.
    La Secretaría debe hacer cuanto pueda a fin de favorecer la puesta en práctica de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África. UN وينبغي للأمانة أن تفعل كل ما في وسعها للمساعدة على تنفيذ مبادرة القدرات الإنتاجية الأفريقية.
    Se hicieron llamamientos para que la cooperación Sur-Sur estuviera orientada más activamente al aumento de la capacidad productiva de los países en desarrollo para facilitar su integración en la economía mundial. UN وكانت هناك مطالب تدعو إلى الاستعانة على نحو أنشط بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية بهدف تيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Además, se congratula de la puesta en marcha por la ONUDI de la Iniciativa para el fortalecimiento de la capacidad productiva de África. UN وترحب سوازيلند بإطلاق منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية للمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية.
    Se abriga la esperanza de que la capacidad productiva de Malawi se pueda mejorar mediante actividades de la ONUDI en el país. UN والأمل معقود على إمكانية تحسين القدرة الإنتاجية لملاوي من خلال أنشطة اليونيدو في البلد.
    El orador insta a la comunidad de donantes a que apoyen la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, puesta en marcha por la ONUDI. UN ودعا الجهات المانحة إلى دعم المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية.
    La actividad productiva de la isla se ha detenido prácticamente. UN وتوقف تقريبا النشاط الإنتاجي الفعلي في الجزيرة.
    La UNCTAD ha emprendido, además, varias actividades orientadas a facilitar el desarrollo de la capacidad productiva de los países en desarrollo. UN 68 - واضطلع الأونكتاد أيضا بعدة أنشطة من أجل تيسير النهوض بالقدرة الانتاجية في البلدان النامية.
    La degradación de los suelos es la reducción temporal o permanente de la capacidad productiva de la tierra. UN وتدهور اﻷراضي هو الانخفاض المؤقت أو الدائم للقدرة اﻹنتاجية لﻷراضي.
    La pandemia afecta principalmente al grupo de edad productiva de nuestra sociedad. UN ويؤثر الوباء في معظم الحالات على الفئات العمرية المنتجة في مجتمعنا.
    La isla de Henderson, de difícil acceso, es la mayor del archipiélago y la más productiva de las tres islas secundarias. UN أما جزيرة هندرسون، التي يصعب الوصول إليها، فهي أكبر جزيرة في المجموعة وأكثر الجزر الثلاث التابعة إنتاجا.
    Al mismo tiempo, releva la tarea de más largo plazo, de integración productiva de la población retornada y de los desplazados internos. UN وفي الوقت ذاته. تبرز مهمة ذات أجل أطول تتمثل في اﻹدماج المثمر للسكان العائدين والمشردين داخليا.
    Puede usted contar con la plena colaboración de la delegación alemana para iniciar prontamente la labor productiva de la Conferencia. UN وثقوا أن الوفد اﻷلماني سيقدم التعاون اﻷكمل من أجل البدء مبكراً في العمل المنتج في هذا المؤتمر.
    Aguardo con sumo interés la labor productiva de esta reunión y las opiniones de todos ustedes. UN وأنا أتطلع إلى اجتماع مثمر وإلى الاستماع لآرائكم.
    El programa de atención a la juventud tiene como objetivo primordial fortalecer la actividad productiva de los jóvenes a través del deporte y detecta, apoya y refuerza a líderes juveniles que impulsen el deporte en sus comunidades. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الخاص بالشباب في تشجيع الشباب على القيام بأنشطة منتجة من خلال الرياضة واكتشاف ودعم وتقوية القيادات الشابة التي تستطيع تشجيع الرياضة في مجتمعاتها.
    La interacción y colaboración más dinámicas con el Consejo de Seguridad contribuirían a una participación productiva de la Comisión en los países en transición. UN ومن شأن تنشيط التفاعل والتعاون مع مجلس الأمن أن يسهم في تعاون اللجنة تعاونا مثمرا مع البلدان التي تمر بمراحل انتقالية.
    Reiteró asimismo el compromiso del ACNUR de continuar abogando por un mayor apoyo de los donantes a los países que acogían a grandes poblaciones de refugiados y promoviendo la capacidad productiva de los refugiados y el desarrollo de las zonas de acogida de éstos. UN وكررت أيضاً التزام المفوضية بمناشدة المانحين زيادة دعمهم للبلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز قدرة اللاجئين على الإنتاج وتنمية المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Esa brecha solamente puede subsanarse promoviendo la capacidad productiva de los países en desarrollo, de modo de fomentar la creación de empleo y, por consiguiente, la elevación del nivel de consumo. UN ولا يمكن تقليص تلك الفجوة إلا بتنمية طاقة منتجة في البلدان النامية تؤدي إلى إيجاد مواطن شغل وبالتالي إلى رفع مستوى الاستهلاك.
    Más concretamente, el subprograma atenderá las cuestiones relacionadas con la Organización Mundial del Comercio y los acuerdos de cooperación económica con la Unión Europea y el fortalecimiento de la capacidad productiva de los países africanos mediante el estudio de las cuestiones de reestructuración, diversificación y competitividad. UN وبمزيد من التحديد، يمكن القول بأن البرنامج الفرعي سيطرق المسائل المتصلة بمنظمة التجارة العالمية وباتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي، وبناء قدرات تجارية منتجة للبلدان الأفريقية بطرق مسائل إعادة التشكيل والتنويع والقدرة التنافسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد