El propietario ha solicitado un aumento del alquiler de alrededor de 2.000 dólares por mes. | UN | ويطلب المالك اﻵن زيادة اﻹيجار بما يقرب من ٠٠٠ ٢ دولار في الشهر. |
El Tribunal está estudiando el ofrecimiento del nuevo propietario de alquilar parte del edificio. | UN | وتدرس المحكمة اﻵن العرض المقدم من المالك الجديد بتأجير جزء من المبنى. |
La organización Elad había adquirido las casas a un propietario privado seis meses antes. | UN | وكانت منظمة إيلاد قد اشترت البيوت من مالك خاص قبل ستة أشهر. |
Ni siquiera sabía que el Sr. Idris era el propietario de la fábrica Al-Shifa. | UN | بل إنها لم تكن تعرف أن السيد إدريس هو مالك مصنع الشفاء. |
Esta diferencia de trato es ilegal, indistintamente de que se ofrezca el servicio en nombre de otra persona, por ejemplo, un propietario. | UN | ويعتبر هذا الاختلاف في المعاملة غير قانوني، بصرف النظر عن القيام به نيابة عن شخص آخر، مثل صاحب الملك. |
Ruprah, que es propietario de minas de diamantes en Liberia a la vez que comerciante de armas, colabora estrechamente con Victor Bout. | UN | وروبراه الذي يملك مناجم ماس في ليبريا وهو في نفس الوقت تاجر أسلحة، يعمل بالتعاون الوثيق مع فيكتور باوت. |
Si, llegado el momento, el ocupante temporal recurriera el dictamen, esto no suspenderá su ejecución ni retrasará la restitución del inmueble al propietario legítimo. | UN | ولا يعلق الاستئناف المحتمل من جانب الشاغل المؤقت تنفيذ حكم المحكمة كما لا يؤخر إعادة الممتلكات إلى حوزة المالك الشرعي. |
Por consiguiente, el Grupo estima que, aunque el Ministerio no es el propietario de la colección, está habilitado para presentar esta reclamación. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن وزارة الإعلام هي في وضع يخولها تقديم هذه المطالبة رغم أنها ليست المالك لهذه المجموعة. |
L concierta un acuerdo de licencia con el propietario conforme a esas condiciones. | UN | ويبرم المرخَّص له مع المالك اتفاق ترخيص على أساس تلك الشروط. |
El propietario concede una licencia a L, que dispone de tal experiencia. | UN | ويعرض المالك رخصة على المرخَّص له الذي لديه تلك الخبرة. |
El proveedor del móvil volverá con el registro del nombre del propietario. | Open Subtitles | مزوّد الهاتف النقال سيعيد الإتصال بي ليعطيني إسم المالك المُسجّل. |
El certificado de registro estipula que el propietario del avión era Transavia Travel Agency, en Sharjah (Emiratos Árabes Unidos). | UN | وتنص شهادة التسجيل على أن مالك الطائرة هو وكالة ترانسافيا للسياحة في الشارقة، الإمارات العربية المتحدة. |
Es importante que los derechos de propiedad estén claramente establecidos y se apliquen de modo uniforme para cada propietario o reclamante. | UN | ومن المهم أن يتم وضع وإنفاذ حقوق الملكية على نحو متسق فيما يتعلق بكل مالك أو مطالب بالملكية. |
Tratándose de un arma de fuego cuyo propietario desea trasladarla a otro domicilio, se le otorga una Guía de Libre Tránsito, registrándose debidamente para su control. | UN | وعندما يود مالك سلاح ما نقله إلى محل آخر يُعطى ترخيص بالعبور دون قيود إذا كانت قطعة السلاح مسجلة حسب أصول الرصد. |
En su forma más sencilla, siempre habrá un empleador o titular (propietario) del proyecto; un contratista principal; subcontratistas y proveedores. | UN | وفي أبسط الأشكال سيكون هناك تقريباً صاحب عمل أو صاحب مشروع، ومقاول رئيسي ومتعاقدون من الباطن وموردون. |
Esa información será confidencial y no podrá comunicarse al propietario de las sumas o a quien realizó las operaciones. | UN | وتكون هذه البلاغات سرية ولا يمكن أن يُطلع عليها صاحب المبالغ المالية أو القائم بالعمليات المذكورة. |
El propietario de la mina de cobre más rica de este territorio. | Open Subtitles | مافي ذلك انه يملك اغنى منجم للنحاس في هذه المقاطعه. |
No siempre se conoce abiertamente al propietario de la organización y la junta de directores en ocasiones toma medidas que no responden a los intereses generales de los miembros. | UN | فهوية الجهات المالكة للمنظمة غالبا ما تكون مبهمة، وقد لا يتصرف مجلس اﻹدارة دائما بما يتفق مع المصالح العامة لﻷعضاء. |
Jorge Sans, un empreteco de Mendoza, Argentina, es propietario de una empresa que produce repuestos para automotores y embragues y frenos comercializados. | UN | يمتلك خورخي سانز، وهو منظم للمشاريع من مندوزا باﻷرجنتين، شركة لانتاج لوازم السيارات، وقابضات ومكابح على الصعيد التجاري. |
Aunque la disposición sea actual, sólo adquiere eficacia respecto del bien futuro cuando el otorgante se convierte en propietario del bien o cuando el bien empieza a existir. | UN | ويكون هذا التصرّف تصرّفا آنيا ولكنه لا يصبح نافذ المفعول على الموجودات الآجلة حتى يصبح المانح مالكا لها أو تدخل هذه الموجودات حيز الوجود. |
Los artículos 16 y 17 disponen la confiscación de los armamentos relacionados con un delito o los que se encontraren sin propietario. | UN | وتنص المادتان 16 و 17 على حجز الأسلحة التي لها صلة بجريمة أو التي يُعثر عليها بدون معرفة مالكها. |
Para un caso no tan complicado, el propietario del auto puede tomar una foto del auto dañado, cargándola en línea. | TED | وفي الحالات غير المعقدة كثيراً، يمكن لمالك السيارة أن يلتقط صورةً لسيارته المتضررة، وأن يرفعها على الإنترنت. |
El emisor con el que hablamos pensó que el delincuente podría ser un propietario privado, alguien en activo. | Open Subtitles | مراقب النقل الذي تحدثنا إليه أعتقد أنه قد يكون المجرم مالكاً خاصاً، شخص مازال يقود |
El esperaba a alguien que vendría por ella para devolverla a su propietario. | Open Subtitles | لقد إنتظر رجلاً أن يأتي و يلتقطه.. ليعيده إلى مالكه الشرعي |
buen auto hablemos con el propietario hazle una oferta irresistible olvidalo muevanse | Open Subtitles | إطارات جميلة لنتحدث للمالك نقدم له عرضا لا يمكنه رفضه |
Subsiguientemente, B adquiere una patente directamente de su propietario con el fin de utilizarla en su negocio. | UN | ثم يحصل " باء " من " ميم " لاحقاً على براءة اختراع يستخدمها في أعماله. |
Es una lástima entonces, que su propietario sea un hombre tan orgulloso y desagradable. | Open Subtitles | ياله من شيء مؤسف اذن، بان يكون مالكة شخصا متكبرا وغير مرغوب. |
Ah, para variar. Bueno, llamaré al propietario. | Open Subtitles | من أجل التغيير، حسنا، اتصلي بالمالك |