El FMI se dedica cada vez más a proporcionar asesoramiento y recursos en el contexto del mediano plazo para promover un crecimiento de alta calidad. | UN | ويشارك صندوق النقد الدولي مشاركة متزايدة في تقديم المشورة والموارد في اﻷجل المتوسط لتحقيق نمو مرتفع الجودة. |
Se debía insistir más en proporcionar asesoramiento general. | UN | وينبغي أن يجري مزيد من التأكيد على تقديم المشورة بشأن السياسة العامة. |
iv) proporcionar asesoramiento y asistencia técnica en las esferas de la buena gestión de los asuntos públicos y la promoción de los derechos humanos; | UN | ' ٤ ' تقديم المشورة وتسهيل المساعدة التقنية في مجالي الحكم الجيــد وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Su función consiste en proporcionar asesoramiento científico y técnico, y deben ceñirse a su mandato. | UN | وقال معقبا إن وظيفتهما تتمثل في إسداء المشورة العلمية والتقنية ومن أنه ينبغي لهما التقيد بولايتهما هذه. |
Desempeñan un papel integral en la selección de programas al proporcionar asesoramiento especializado y asegurar la calidad del proceso. | UN | وتؤدي هذه الهيئات دورا جوهريا في إسداء المشورة الفنية وضمان النوعية في مجال انتقاء البرامج. |
Esas visitas nos han permitido tratar de cuestiones relacionadas con la aplicación eficaz de los controles de exportación y proporcionar asesoramiento y asistencia en caso necesario. | UN | وسمحت تلك الزيارات لنا بدراسة مسائل تتصل بفعالية مراقبة الصادرات، وتقديم المشورة والمساعدة عند الاقتضاء. |
proporcionar asesoramiento técnico y apoyo logístico | UN | تقديم المشورة التقنية ودعم لوجستي |
proporcionar asesoramiento técnico sobre el proceso de publicación y el momento apropiado para ello | UN | تقديم المشورة التقنية بشأن إجراءات وتوقيت الإعلان |
proporcionar asesoramiento técnico a la CEI | UN | تقديم المشورة التقنية للجنة الانتخابية المستقلة |
También se encargaría de forjar relaciones con expertos que pudieran proporcionar asesoramiento especializado durante las negociaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيقيم أيضا علاقات مع الخبراء الذين في إمكانهم تقديم المشورة المتخصصة أثناء المفاوضات الجارية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
proporcionar asesoramiento técnico y sustantivo para la adopción de decisiones por el personal ejecutivo superior | UN | تقديم المشورة الفنية والنصح التقني لاتخاذ القرارات على مستوى الإدارة العليا |
Se celebraron consultas, ya que no se establecieron plenamente los mecanismos para proporcionar asesoramiento y las iniciativas se orientaron a las conversaciones de paz en curso en Doha | UN | لم تُعقد مشاورات لأنه لم تتم إقامة آليات تقديم المشورة بعدُ، والجهود موجهة نحو محادثات السلام الجارية في الدوحة |
El propósito de las presentes directrices es proporcionar asesoramiento a los gobiernos de acuerdo con las condiciones actuales y previstas. | UN | ٥ - والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو إسداء المشورة للحكومات بما يتلاءم مع اﻷوضاع المعاصرة والمتوقعة. |
Se analizarán opciones de política con miras a proporcionar asesoramiento científico fundamentado a los encargados de adoptar decisiones, así como a los encargados de la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وسيجري تحليل خيارات السياسات من أجل إسداء المشورة العلمية السليمة، لصانعي القرار والمدراء المعنيين بموارد المياه. |
:: proporcionar asesoramiento sobre la calidad, el embalaje, la tipificación y el mantenimiento de los productos | UN | :: إسداء المشورة فيما يتعلق بالنوعية والتغليف والمعايرة وإدارة المنتجات |
De ese modo, pueden proporcionar asesoramiento y contribuir al mejoramiento de todos los aspectos de la labor relacionada con el bienestar de esas personas. | UN | وهكذا يمكنها إسداء المشورة وتحسين العمل الاجتماعي على كافة المستويات. |
Con una red eficaz de aplicación se pueden intercambiar datos e información sobre las estrategias de aplicación, proporcionar asesoramiento y fomentar la capacidad. | UN | وتفيد شبكة إنفاذ قوية في تبادل البيانات والمعلومات المتعلقة باستراتيجيات الإنفاذ وتقديم المشورة وبناء القدرات. |
Su función principal es proporcionar asesoramiento científico a los organismos copatrocinadores sobre la prevención, reducción y contención del deterioro del medio marino. | UN | وتتمثل مهمة الفريق اﻷساسية في توفير المشورة العلمية للوكالات التي تضطلع بالرعاية بشأن منع وتقليل ومكافحة تدهور البيئة البحرية. |
El Ministerio del Interior se encarga asimismo de proporcionar asesoramiento oportuno y de calidad sobre estrategias, planes de trabajo, programas y actividades de desarrollo integrador en materia de discapacidad. | UN | وتتولى وزارة الشؤون الداخلية أيضاً مسؤولية تقديم مشورة ذات نوعية جيدة وفي الوقت المناسب بشأن الاستراتيجيات التنمية الشاملة، وخطط العمل، والبرامج والأنشطة في مجال الإعاقة. |
A las familias se les puede proporcionar asesoramiento social en instituciones especializadas por medio del Centro de Asesoramiento y Servicios Psicológicos, que presta sus servicios gratuitamente. | UN | ويمكن أن تقدم المشورة للعائلات من خلال مؤسسات متخصصة في مركز المشورة والخدمات النفسية الذي يقدم خدماته مجاناً. |
Tres agentes de policía de las Naciones Unidas fueron asignados como Oficiales de Enlace y Asesores Técnicos al Centro de Mando Integrado para proporcionar asesoramiento sobre la reforma y la reestructuración de la policía y la gendarmería | UN | تم انتداب ثلاثة من ضباط شرطة الأمم المتحدة للعمل كضباط ارتباط ومستشارين فنيين لمركز القيادة المتكامل ولتقديم المشورة بشأن إصلاح وإعادة تشكيل الشرطة والدرك |
Reuniones semanales con los homólogos de la Unión Africana para proporcionar asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas | UN | جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
En consecuencia, los oficiales jurídicos de las fuerzas canadienses no forman parte de la cadena de mando militar, no están subordinados a ella y pueden proporcionar asesoramiento jurídico independiente a los comandantes militares. | UN | وبالتالي، فليس الموظفون القانونيون العاملون في القوات الكندية جزءا من التسلسل القيادي العسكري ولا هم يخضعون لـه. وبوسعهم إسداء مشورة قانونية مستقلة إلى القادة العسكريين. |
A este respecto, es cada vez más importante proporcionar asesoramiento sobre políticas y asistencia técnica efectivos para analizar y manejar el impacto macroeconómico de un aumento previsto en el volumen de ayuda. | UN | وفي هذا الصدد، تتزايد أهمية توفير مشورة في مجال السياسات ومساعدة تقنية تتسمان بالفعالية في تحليل وإدارة الأثر الاقتصادي الكلي لزيادة مرتقبة في تدفقات المعونة. |
La Primera Dama supervisará un comité encargado de proporcionar asesoramiento, apoyo técnico y conocimientos especializados al Presidente sobre cuestiones de la mujer. | UN | وقال إن السيدة الأولى ستُشرف على أعمال لجنة معنية بتقديم المشورة والدعم التقني والخبرة للرئيس فيما يتصل بقضايا المرأة. |
Señaló, además, que el Foro Permanente podía asegurar la cohesión de las cuestiones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas y proporcionar asesoramiento al más alto nivel. | UN | كما لاحظت أن بإمكان المحفل الدائم أن يعمل على ترابط قضايا السكان الأصليين في منظمة الأمم المتحدة وأن يقدم المشورة على أعلى المستويات. |
Pedimos con urgencia que se mantenga la estructura intergubernamental existente de la UNCTAD integrada por tres comisiones, una de las cuales debería ocuparse de la globalización a fin de proporcionar asesoramiento a los países en desarrollo sobre cuestiones relacionadas con los retos que ella plantea. | UN | وندعو على وجه الاستعجال إلى الحفاظ على الهيكل الحكومي الدولي الحالي للأونكتاد الذي يضم ثلاث لجان، ينبغي تكريس واحدة منها للعولمة لكي تسدي المشورة للبلدان النامية بشأن القضايا المتعلقة بتحديات العولمة. |
3. En el contexto de las actividades descritas supra, podrían celebrarse reuniones de expertos militares para proporcionar asesoramiento en apoyo de estas actividades. | UN | 3- في سياق الأنشطة التي سبق وصفها، يمكن إدارة اجتماعات الخبراء العسكريين على نحو يوفر المشورة دعماً لهذه الأنشطة. |
Aumentar las sanciones aplicables en caso de delito; y proporcionar asesoramiento. | UN | تشديد العقوبات المنطبقة في حالة ارتكاب جريمة العنف المنزلي؛ وتوفير المشورة. |