Durante el debate resultó evidente que todos los Estados deseaban asegurar la protección y la preservación del medio marino. | UN | وقد أصبح من الواضح خلال المناقشات أن الدول جميعها ترغب في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Es legítima la resistencia del pueblo para la protección y defensa de los derechos y garantías consignados en la Constitución. | UN | وتعد المقاومة الشعبية مشروعة إذا كان الغرض منها هو حماية الحقوق والضمانات التي يكلفها الدستور والدفاع عنها. |
Confía en que sus observaciones relativas al programa 35, protección y promoción de los derechos humanos, quedarán reflejadas en la revisión. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن تلك الملاحظات المتعلقة بالبرنامج ٣٥، تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، سوف تنعكس في التنقيح. |
La estrategia se refiere a la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños y su participación. | UN | وتشمل ميادين هذه الاستراتيجية ما يلي: بقاء الأطفال؛ وحماية الأطفال؛ ونماء الأطفال، وإشراك الأطفال ومشاركتهم. |
No se puede discutir nuestro apego a normas de derechos humanos no discriminatorias y universalmente aceptables, a su protección y su promoción. | UN | إن التزامنا بالمعايير غير التمييزية المقبولة عالميا في مجال حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها لا يمكن أن يكون موضع شك. |
En su próximo informe el Estado parte también debería ocuparse de la efectividad de la protección y la idoneidad de los recursos proporcionados. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تتناول في تقريرها المقبل، في جملة أمور، مدى فعالية الحماية ومدى كفاية سبل الانتصاف التي توفرها. |
Desde luego, el compromiso de las Naciones Unidas con la protección y la promoción de los derechos humanos es más antiguo que la Declaración. | UN | إن التزام اﻷمم المتحدة بحماية وتعزيز حقوق الانسان هو طبعا سابق لﻹعلان. |
Por otra parte, sigue siendo realmente impresionante la difícil tarea de garantizar y mantener las actividades de supervivencia, protección y desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التحدي المتمثل في تأمين ودعم بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم لا يزال يشكل مهمــة جسيمة. |
Se reestructuraron los sistemas de seguridad, protección y control en instalaciones turísticas y principales objetivos económicos del país. | UN | :: أعيد تشكيل نظم الأمن والحماية والرقابة في المنشآت السياحية والأهداف الاقتصادية الرئيسية في البلد. |
Consideración de medidas eficaces para fortalecer la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares | UN | النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين |
I. CAPÍTULO 6 DEL PROGRAMA 21: protección y FOMENTO DE LA SALUD HUMANA | UN | الفصل السادس من جدول أعمال القرن ٢١: حماية صحة اﻹنسان وتعزيزها |
Además, ha promulgado leyes sobre la protección y atención de los niños y el derecho universal a la educación primaria. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سنت تلك الحكومة قوانين بشأن حماية الطفل ورعايته وبشأن الحق العام في التعليم الابتدائي. |
Es fundamental garantizar la protección y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el país, incluida la celebración de elecciones libres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك تنظيم انتخابات حرة، يعتبر أمرا ذا أولوية قصوى. |
1992 a 1993 Directora de protección y Defensa de los Derechos Humanos en el Ministerio de Derechos Humanos | UN | ١٩٩٢ إلى ١٩٩٣ مديرة مسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان والدفاع عنها في وزارة حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, las amenazas más graves para la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños en Sudáfrica son todas evitables. | UN | غير أن معظم التهديدات الخطيرة لبقاء وحماية ونماء الطفل في جنوب افريقيا يمكن تلافيها جميعا. |
Instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos | UN | المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |
Actuará como tribunal de última instancia en todos los asuntos relacionados con la interpretación, la protección y la aplicación de las disposiciones de la Constitución provisional. | UN | وتكون بمثابة محكمة عليا بالنسبة لجميع اﻷمور المتعلقة بتفسير وحماية وإعمال أحكام الدستور المؤقت. |
Instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos | UN | المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان |
i) Promoción, protección y restablecimiento de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional; | UN | ' 1 ' تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واستعادتها على الصُعُد الوطنية والاقليمية والدولية؛ |
Lo que más preocupa, sin embargo, es la protección y la seguridad. | UN | إلا أن حالة الحماية والأمن هي التي تثير أبلغ القلق. |
Convendría aprobar una convención de las Naciones Unidas sobre la protección y la garantía de los derechos de las minorías. | UN | وقال إن من المستصوب التوصل الى اعتماد اتفاقية لﻷمم المتحدة تعنى بحماية حقوق اﻷقليات وضمانها. |
Actualmente la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños se ven amenazados en distinta medida en muchas partes del mundo, en especial en los países en desarrollo. | UN | واليوم يتعرض للخطر بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونموهم في العديد من أجزاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية. |
Las actividades de supervisión, protección y cooperación técnica de la Oficina son interdependientes e indivisibles. | UN | وأنشطة الرصد والحماية والتعاون التقني التي تقوم بها المفوضية مترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
A. Supervivencia, protección y desarrollo del niño | UN | السياسات واﻷولويات بقاء الطفل وحمايته ونماؤه |
Esos niños reciben la protección y la asistencia humanitaria previstas en los instrumentos jurídicos internacionales ratificados por el Chad. | UN | ويتمتع هؤلاء الأطفال بالحماية والمساعدة الإنسانية المنصوص عليهما في الصكوك القانونية الدولية التي صدَّقت عليها تشاد. |
ESTADO DE LA PARTICIPACIÓN EN LAS CONVENCIONES INTERNACIONALES RELATIVAS A LA protección y LA SEGURIDAD DE LAS MISIONES Y LOS REPRESENTANTES DIPLOMÁTICOS Y CONSULARES | UN | حالـة الاشتـراك فــي الاتفاقيـات الدوليــة المتعلقة بحمايــة البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وأمنهم وسلامتهم |
Unos 70 años atrás, en enérgica oposición a la mundialización, algunos prefirieron no abrirse, sino más bien encerrarse en sí mismos, optar por el nacionalismo, la protección y el mercantilismo. | UN | فقبل ما يقرب من 70 عاما آثر البعض، في مقاومة شديدة للعولمة، ألا ينفتحوا على الآخرين، وأن ينغلقوا على أنفسهم، وأن يختاروا القومية والحمائية والميرقنطيليــة. |
Plan Regional Arabe para la Supervivencia, la protección y el Desarrollo de la Infancia | UN | الخطة الاقليمية العربية لبقاء الطفل وحمايته وتنميته |
Se esfuerza por universalizar la enseñanza primaria y centra sus esfuerzos en la sobrevida, la protección y la formación de las niñas pequeñas. | UN | وهي تبذل قصاراها من أجل تعميم التعليم الابتدائي، وتوجه جهودها نحو بقاء صغار البنات وحمايتهن وتنشئتهن. |
Además, al Comité le preocupa que no esté garantizado el derecho de los delincuentes juveniles a medidas de protección y rehabilitación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن حق الجانحين الأحداث في تدابير حمائية وتأهيلية غير مضمون. |
4.1.4 Otros trabajadores asociados (incluidos los banderilleros en las operaciones aéreas) - Las personas expuestas al paraquat y asociados con su aplicación deben usar ropa de protección y observar las precauciones descritas en 4.1.3 en " mezcladores y aplicadores " . | UN | عمال آخرون معنيون (بمن فيهم حملة الراية في العمليات الجوية) - ينبغي أن يرتدي الأشخاص المتعرضون للباراكات والمعنيون باستخدامه ملابس حامية واحترام التحذيرات المنصوص عليها في الفقرة 4-1-3 المعنونة ' ' عمال الخلط والرش``. |