En la práctica, los puertos representan sistemas multidimensionales que, para funcionar de manera adecuada, deben estar integrados en cadenas logísticas mundiales. | UN | وفي الواقع، فإن الموانئ هي أنظمة متعددة اﻷبعاد يجب أن تدمج فـي سلاسـل لوجستيـة عالميـة لتعمل بالشكل المناسب. |
Estos procedimientos, con una organización diferenciada, se aplican en las fronteras de las principales marinas y puertos internacionales del país. | UN | وتُطبق هذه الإجراءات وفقا لنهوج تتعلق بأماكن بعينها، في نقاط الحدود في المطارات الدولية وفي الموانئ الرئيسية. |
iii) Fortalecimiento de las medidas de control fronterizo, especialmente en puertos y aeropuertos; | UN | `3 ' تعزيز تدابير المراقبة عند الحدود وخاصة في الموانئ والمطارات؛ |
Si dichos buques entraran a puertos de las partes contratantes, se los debería inspeccionar. | UN | وإذا ما دخلت هذه السفن موانئ اﻷطراف المتعاقدة فإن تفتيشها يصبح لازما. |
Dispone la inspección periódica de las fábricas, obras y muelles, y de los buques atracados en puertos de Jamaica. | UN | وينص على إجراء عمليات تفتيش دورية للمصانع ومواقع المباني والأرصفة، وللسفن التي ترسو في موانئ جامايكا. |
Empíricamente, las inversiones del sector privado en los puertos de uso público también se traducen en ahorros en el transporte internacional. | UN | وتفيد التجارب بأن استثمار القطاع الخاص في الموانئ المفتوحة أمام الجميع يترجم أيضا إلى وفورات في النقل الدولي. |
Se sigue denegando a la flota comercial de Chipre, un Estado miembro de la Unión Europea, el derecho a aproximarse a los puertos turcos. | UN | وما زال أسطول قبرص التجاري، وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يحرم من حق الاقتراب من أي من الموانئ التركية. |
Además, hay una unidad de vigilancia móvil, que se utiliza principalmente en los puertos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك وحدة رصد متنقلة واحدة، تستخدم أساسا في الموانئ. |
La Administración de puertos ha aprobado estas dos propuestas de proyecto, cuyo presupuesto estimado es de 200.000 dólares de los EE.UU. | UN | وقد وافقت سلطة الموانئ الفلسطينية على هذين الاقتراحين اللذين يحتاج تنفيذهما إلى ميزانية تقدَّر بمبلغ 000 200 دولار. |
:: Vigilancia de puertos, costas y playas | UN | :: مراقبة الموانئ والشواطئ والشريط الرملي. |
Abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos: nota de la secretaría | UN | التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ: مذكرة من الأمانة |
Cuestionario relativo al abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos | UN | استبيان يتعلق بالتخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ |
Se pretende ofrecer a los usuarios un único punto de acceso al sistema informático de los seis puertos. | UN | ويتمثل الهدف المتوخى في توفير منفذ موحد لمستعملي هذه الموانئ الست جميعها إلى نظم حواسيبها. |
Desarrollar capacidad institucional e individual sostenible para la gestión de puertos y el transporte marítimo. | UN | :: تنمية القدرات المؤسسية والفردية على الأجل الطويل في إدارة الموانئ والنقل البحري. |
Esta información se distribuye luego a los organismos competentes, inclusive en los puertos de entrada. | UN | ثم ترسل هذه المعلومات إلى الوكالات المختصة، بما في ذلك جميع موانئ الدخول. |
Presta un servicio de cuarentena en los puertos de entrada e inspecciona los productos agrícolas que llegan para detectar infestaciones. | UN | وتوفر دوائر للحجز عند موانئ الدخول وتقوم بالكشف على المنتجات الزراعية الواردة للتأكد من خلوها من الآفات. |
Los colaboradores del proyecto están intentando abrir alojamientos provisionales en otros puertos principales del país. | UN | ويعمل شركاء المشروع نحو افتتاح منازل جزئية في موانئ رئيسية أخرى في البلد. |
Sus exportaciones se componen principalmente de productos de alto valor agregado y su ubicación con respecto a los puertos marítimos es relativamente cercana. | UN | وهذه البلدان تصدر أساسا سلعا لها قيمة مضافة عالية، كما أنها لا تبعد عن الميناء البحري إلا بمسافة قصيرة نسبيا. |
El practicaje es obligatorio en todos los puertos pero en la nómina de la Dirección de puertos sólo figuran dos prácticos. | UN | وإرشاد السفن إلزامي في جميع المرافئ، ولكن يبدو أن هناك مرشدين للسفن فقط يعملان لدى هيئة المرافئ الوطنية. |
Uno de los problemas principales siguió siendo el retraso en el transporte de la asistencia desde los puertos de Argel y Orán a la región de Tindouf. | UN | وكان من المشكلات الرئيسية الدائمة تأخر نقل المساعدة من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف. |
iv) Infraestructura de transportes, por ejemplo, carreteras, ferrocarriles, transporte aéreo, transporte fluvial y puertos para buques de gran calado; | UN | ' ٤ ' الهياكل اﻷساسية للنقل، مثل الطرق والسكك الحديدية والخطوط الجوية واﻷنهار والموانئ البحرية العميقة؛ |
Además, señaló que debían levantarse todos los embargos que pesaban sobre los aeropuertos y los puertos marítimos situados en la parte septentrional de la isla. | UN | وبالاضافة إلى ذلك قال إن جميع اجراءات الحظر لا بد من رفعها من المواني الجوية والبحرية في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
La economía es como un océano con olas altas, y lo único que los Gobiernos pueden hacer es construir puertos seguros y barcos más resistentes. | UN | وأوضح أن الاقتصاد يشبه المحيط ذا الأمواج العاتية، وكل ما يمكن أن تفعله الحكومات هو بناء مرافئ آمنة وسفن أكثر صلابة. |
actualidad, los puertos no disponen de escáneres para inspeccionar los contenedores y las mercancías que entran al país. | UN | ولا توجد بالموانئ في الوقت الراهن أجهزة مسح ضوئي لتفتيش الحاويات والبضائع الداخلة إلى البلد. |
En los puertos de servicio, una misma entidad se encarga de la infraestructura y de los servicios. | UN | وفي موانىء الخدمات، تكون نفس الهيئة مسؤولة عن البنية التحتية وعن الخدمات. |
La Asociación Internacional de los puertos (AIP) apoyó actividades relativas a la prevención y a la preparación para casos de desastres naturales. | UN | وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها. |
Casos no aclarados de escalas de buques cisterna en puertos sudafricanos notificados en 1991 y 1992 | UN | حصر للزيارات التي لم يتضح بعد أن ناقلات النفط قامت بها لموانئ جنوب افريقيــا، والمبلـغ عنهـا في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ |
Todas las partes en MARPOL 73/78 están obligadas a proporcionar instalaciones de recepción adecuadas para los buques que hacen escala en sus puertos. | UN | إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها. |
Al mismo tiempo se ha incrementado la fiscalización de los buques en los puertos yugoslavos y en el Danubio. | UN | وفي الوقت ذاته، زادت الرقابة على السفن في الموانىء اليوغوسلافية وعلى نهر الدانوب. |
Una medida concreta sería que las administraciones nacionales promovieran el almacenamiento privado de existencias de productos básicos en las regiones de producción y en los puertos de embarque. | UN | ومن اﻹجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الحكومات النظر في تشجيع المخازن الخاصة في مناطق الانتاج وموانئ الشحن. |