ويكيبيديا

    "que el reclamante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن صاحب المطالبة
        
    • أن الجهة المطالبة
        
    • أن المطالب
        
    • بأن صاحب المطالبة
        
    • أن صاحبها
        
    • أن الشركة صاحبة المطالبة
        
    • اعتبرها صاحب المطالبة
        
    • أن الجهة المطالِبة
        
    • أن المطالِب
        
    • أن يكون صاحب المطالبة
        
    • كان صاحب المطالبة
        
    • فقدان صاحب المطالبة
        
    • قيام صاحب المطالبة
        
    • إن صاحب المطالبة
        
    • أن المدعي
        
    El Grupo desautoriza las sumas reclamadas que no tienen un apoyo documental suficiente para demostrar que el reclamante hizo realmente los pagos. UN ويرفض الفريق المبالغ المطالب بها غير المشفوعة بأدلة مستندية كافية تثبت أن صاحب المطالبة قام فعلياً بدفع هذه المبالغ.
    Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. UN وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    Sin embargo, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado que poseía una colección de sellos, aunque no del valor declarado. UN غير أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة أثبت ملكية مجموعة من الطوابع البريدية، وإن كانت بغير المبلغ المدعى.
    El Grupo también considera que los datos son insuficientes para demostrar que el reclamante incurrió en estos gastos y pérdidas. UN كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر.
    Los medios de prueba indican que el reclamante construyó un edificio de tamaño mayor que el proyectado y para el cual había recibido estimaciones. UN ويتضح للفريق من الأدلة أن المطالب شيد مبنى أكبر حجماً من المبنى الذي خطط لـه في البداية وتلقى عنه تقديرات.
    El Grupo estima que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de las joyas no especificadas. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    El Grupo considera que el reclamante no ha fundamentado su reclamación por pérdidas comerciales y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ويوصي بعدم دفع تعويض.
    Si la Comisión decide que el reclamante es el propietario legítimo de los bienes, puede ordenar la devolución de los bienes o una indemnización justa, conforme a lo que solicite el reclamante. UN وإذا تبيﱠن للجنة أن صاحب المطالبة هو المالك الشرعي للعقار، يمكن لها أن تصدر أمراً بإعادة العقار إليه أو بدفع تعويض عادل له وذلك بحسب ما يطلبه.
    El Grupo considera que el reclamante ha mostrado pruebas suficientes para demostrar la existencia de un contrato válido y de los pagos que hizo para adquirir una parte del equipo. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة تثبت وجود عقد سليم ودفع مبالغ لشراء بعض المعدات.
    En tales circunstancias, el Grupo considera que el reclamante ha sufrido una pérdida directamente resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que se le indemnice en la cantidad solicitada. UN وفي ظل هذه الظروف، فان الفريق يجد أن صاحب المطالبة قد عانى من خسارة نجمت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بتعويض صاحب المطالبة بالمبلغ الذي يطالب به.
    En consecuencia, el Grupo considera que el reclamante no sufrió ninguna pérdida. UN ويرى الفريق بناء على ذلك أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    El Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes para sustanciar esa reclamación. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم هذه الأجزاء من مطالبته.
    El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    El Grupo no puede determinar por la documentación presentada que el reclamante esté obligado a resarcir a los propietarios el valor de los bienes. UN ولم يتسنَّ للفريق أن يبت من الأدلة في أن صاحب المطالبة ملزم بدفع ثمن المسروقات لأصحابها.
    Por lo tanto, el Grupo considera que el reclamante no ha sufrido ninguna pérdida y no recomienda ninguna indemnización. UN ومن ثم، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتكبد أية خسارة، ولا يوصي بدفع تعويض له.
    El Grupo considera en consecuencia que el reclamante no demostró que tenía obligación de pagar a Pasfin la cantidad reclamada. UN ويرى الفريق بالتالي أن الجهة المطالبة لم تبرهن على أنها ملزمة بأن تدفع للسمسار المبلغ المطالب بتعويضه.
    Según el contrato inicial, es evidente que el reclamante se proponía en un principio realizar él mismo esos trabajos. UN ويتضح من العقد الأصلي أن الجهة المطالبة كانت تعتزم في البداية تنفيذ هذه الأشغال بنفسها.
    Por consiguiente, el Grupo estima que el reclamante negociaba activamente con terrenos y valores antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أن المطالب كان يتاجر على نحو نشط في الأراضي والأوراق المالية قبل غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    198. El Iraq sostuvo que el reclamante había basado su reclamación en hechos y períodos de tiempo selectivos. UN 198- ويجادل العراق بأن صاحب المطالبة استند في مطالبته إلى أحداث وفترات زمنية انتقائية.
    28. Más aún, el hecho de que no se presente ningún documento contemporáneo adecuado para respaldar una determinada reclamación significa que el reclamante pide al Grupo que conceda una indemnización, frecuentemente de millones de dólares, basándose exclusivamente en las afirmaciones del reclamante. UN 28- وفضلاً عن ذلك، يعني عدم وجود أي سجل معاصر ذي صلة لدعم مطالبة بعينها أن صاحبها يدعو الفريق إلى منحه تعويضاً، تبلغ قيمته في معظم الأحيان ملايين الدولارات، بالاستناد فقط إلى ما يؤكده صاحب المطالبة.
    Las compras de existencias y la pérdida extraordinaria permiten suponer que el reclamante sufrió en efecto algunas pérdidas en relación con las existencias. UN ويتبين من مشتريات المخزون والخسارة الاستثنائية أن الشركة صاحبة المطالبة تكبدت فعلاً بعض الخسائر في المخزون.
    Eso entraña señalar a la atención de la Comisión todos los aspectos esenciales de la reclamación, con independencia de que el reclamante los considere beneficiosos o perjudiciales para sus pretensiones. UN ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة سواء اعتبرها صاحب المطالبة مفيدة لمطالبته أو غير مفيدة لها.
    A este respecto, el Grupo considera que el reclamante ha proporcionado suficientes pruebas para justificar sólo parte de la cantidad reclamada. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الجهة المطالِبة قدمت أدلة كافية تدعم جزءاً فقط من المبلغ المطالَب به.
    44. El Grupo observa que el reclamante no pide que se le paguen los gastos de preparación de la reclamación por el momento. UN ٤٤- ويلاحظ الفريق أن المطالِب لا يطالب بتكاليف إعداد المطالبة في الوقت الحالي.
    Sin embargo, negó categóricamente que el reclamante no kuwaití hubiera comprado la farmacia. UN ولكنه نفى أن يكون صاحب المطالبة غير الكويتي قد اشترى الصيدلية في أي وقت.
    Esto quiere decir que hay que señalar a la atención de la Comisión todos los aspectos materiales de la reclamación, con independencia de que el reclamante considere que favorecen o no a sus reclamaciones. UN ويقتضي ذلك لفت انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة، سواء كان صاحب المطالبة يعتبر هذه الجوانب في صالح مطالباته أو مخفضة لها.
    30. Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante perdió los artículos de valoración como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 30- ويخلص الفريق من ذلك إلى أن فقدان صاحب المطالبة للبنود المقوّمة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    266. La aplicación de la metodología del multiplicador de siete para valorar las pérdidas del tipo C6-salarios requería que el reclamante indicase con seguridad el sueldo mensual que percibía antes de la invasión. UN 266- اقتضى تطبيق منهجية مضاعف السبعة في تحديد قيمة الخسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات قيام صاحب المطالبة بتأكيد مرتبه الشهري السابق على الغزو.
    Afirmó que el reclamante kuwaití no tenía participación alguna en la propiedad de la empresa ni desempeñaba ninguna actividad en ella. UN وقال إن صاحب المطالبة الكويتي لا يملك المحل وليس لـه أي دور فيه.
    En la municipalidad de Klinë/Klina, las autoridades locales se opusieron al desalojo de los locales utilizados por la municipalidad como centro para jóvenes, alegando que el reclamante cuya demanda había sido aceptada había presentado documentos falsificados. UN ففي بلدية كليني كلينا، اعترضت السلطات المحلية على إخلاء المبنى الذي تستخدمه البلدية كمركز للشباب، بحجة أن المدعي الذي صدر الحكم لصالحه استخدم مستندات مزورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد