ويكيبيديا

    "que informen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديم تقارير
        
    • تقديم تقرير
        
    • أن تقدم تقارير
        
    • أن تبلغ
        
    • أن تقدم تقريرا
        
    • أن تحيط
        
    • وأن تقدم تقريرا
        
    • المجيبة اﻹبﻻغ
        
    • الذين يبلغون
        
    • أن تقدم عن
        
    • أن يقدما
        
    • القيام بالإبلاغ
        
    • ورفع تقارير
        
    • وأن تقدم تقارير
        
    • أن يبلغوا
        
    Se ha solicitado asimismo a todos los ministerios que informen sobre las iniciativas que han adoptado para promover la igualdad en la sociedad danesa. UN كما طلب تحديدا من جميع الوزراء تقديم تقارير عن المبادرات التي قاموا بها للنهوض بجوانب المساواة في المجتمع الدانمركي.
    Debería pedirse simplemente a los Estados que informen de las medidas que puedan tener ese efecto. UN وينبغي أن يطلب من الدول ببساطة تقديم تقارير عن التدابير التي يمكن أن يكون لها مثل هذا اﻷثر.
    Se pide a nuestras oficinas centrales nacionales que informen de lo siguiente: UN ويطلب إلى مكاتبنا المركزية الوطنية تقديم تقرير بشأن ما يلي:
    13. Pide a todos los Estados que informen al Secretario General, antes del 16 de julio de 1993, acerca de las medidas que hayan adoptado para cumplir las obligaciones estipuladas en los párrafos 5 a 9 supra; UN " ١٣ - يطلب من جميع الدول أن تقدم تقارير إلى اﻷمين العام بحلول ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣ عن التدابير التي شرعت فيها للوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرات ٥ إلى ٩ أعلاه؛
    Exige a los gobiernos de los estados que informen de toda muerte o violación ocurrida durante la detención en un plazo de 24 horas, pues de lo contrario se supondrá que se ha intentado ocultar el hecho. UN وهي تتطلب من حكومات الولايات أن تبلغ عن حالات الوفاة أو الاغتصاب التي تحدث في أماكن الاحتجاز في غضون ٤٢ ساعة من حدوثها، فإذا لم تفعل ذلك، افترض أنها تحاول إخفاء الحقائق.
    Además, han exigido a las instituciones que informen periódicamente. UN وقد طلب كذلك من المؤسسات تقديم تقارير بصورة منتظمة.
    Además, se alienta a los organismos, fondos y programas a que informen de los problemas de desempeño a medida que surjan. UN كذلك تشجع الوكالات والصناديق والبرامج على تقديم تقارير عن المسائل المتعلقة بالأداء لدى نشوئها.
    A pesar de ello, el Departamento pedirá a las misiones que informen mensualmente de las raciones pasadas a pérdidas y ganancias. UN وبغض النظر عن ذلك، ستطلب الإدارة من البعثات تقديم تقارير شهرية بشأن حالات حصص الإعاشة المشطوبة.
    Se ha pedido a las oficinas sobre el terreno que determinen si los puestos vacantes son necesarios o que informen sobre la marcha de la contratación. UN وطلب من المكاتب الميدانية تقييم الحاجة إلى الوظائف أو تقديم تقارير عن التقدم المحرز في التعيين.
    Posteriormente se pide a los gobiernos que informen sobre la aplicación de esas recomendaciones. UN ومن ثم يُطلب من الحكومات تقديم تقارير عن تنفيذ هذه التوصيات.
    Se invita a los Estados miembros a que informen de sus propias actividades de aplicación en declaraciones ante la Comisión. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجنة.
    El Primer Ministro ha enviado el plan a cada uno de los organismos competentes con la petición de que informen cada tres meses sobre los progresos realizados en su ejecución. UN وأرسل رئيس الوزراء الخطة إلى كل من السلطات المختصة طالبا إليها تقديم تقرير كل ثلاثة شهور عن التقدم المحرز في تنفيذها.
    La Tercera Conferencia de Examen podría ser una oportunidad para seguir estudiando estas esferas, dar a los Estados Partes ocasión de que informen sobre las medidas nacionales pertinentes adoptadas y permitir la clasificación de determinadas cuestiones. UN ويمكن أن يوفر المؤتمر الاستعراضي الثالث فرصة لمواصلة النظر في هذه المجالات، وأن يتيح للدول الأطراف فرصة تقديم تقرير عما اتخذته من تدابير وطنية ذات صلة، وأن يسمح بتوضيح مسائل معينة.
    Se recomienda a los Amigos de la Presidencia que informen sobre los resultados que hayan logrado al finalizar el período de sesiones de este año. UN وثمة توصية طُلب فيها من المعاونين تقديم تقرير عن النتائج التي يتوصلون إليها في دورة نهاية هذا العام.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que informen al Registro, proporcionen toda la información adecuada relativa a las siete categorías actualmente definidas de armas convencionales y proporcionen información general útil sobre las existencias militares y las nuevas adquisiciones mediante producción nacional. UN ونحن نحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تقدم تقارير إلى السجل، وأن توفر جميع المعلومات الملائمة بشأن الفئات السبع الحالية من اﻷسلحة التقليدية وأن تتيح المعلومات اﻷساسية المفيدة بشأن الحيازات والمشتريات العسكرية من خلال الانتاج الوطني.
    La Plataforma de Acción es un documento muy amplio y no le resulta claro que el Comité tenga derecho a pedir a los países que informen sobre su aplicación. UN فمنهاج العمل وثيقة واسعة النطاق، وليس من الواضح بالنسبة لها ما إذا كان من حق اللجنة قانونا أن تطلب من البلدان أن تقدم تقارير عن تنفيذه.
    En el párrafo 8 se pide a las Partes del anexo I que informen sobre sus actividades de fomento de la capacidad relacionadas con las observaciones del clima. UN وتطلب الفقرة 8 إلى أطراف المرفق الأول أن تقدم تقارير عما تضطلع به من أنشطة بناء القدرات في المجالات المتصلة بعمليات مراقبة المناخ.
    Se ruega a los Estados que informen sobre si realizan programas en cada una de esas esferas en un cierto número de ámbitos diferentes. UN وقد طلب الى الدول أن تبلغ عما اذا كانت تنفذ برامج في كل مجال من هذه المجالات في عدد من الأوساط المختلفة.
    Los Estados Unidos han instado a todos los miembros de la comunidad internacional, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales e instituciones científicas de prestigio con expertos en materia de recursos marinos vivos que informen al Secretario General de toda actividad o conducta que no se ajuste a lo dispuesto en la resolución 46/215. UN وحثت الولايات المتحدة جميع الدول أعضاء المجتمع الدولي، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العلمية الراسخة ذات الخبرة فيما يتعلق بالموارد البحرية الحية أن تقدم تقريرا الى اﻷمين العام عن أي نشاط أو تصرف غير متسق مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥.
    Solicita a esos Estados que informen a la Conferencia de las medidas adoptadas a tal efecto. UN وطلب من تلك الدول أن تحيط المؤتمر علماً بالتدابير المتخذة لذلك الغرض.
    Se pedirá a todos los centros de coordinación nacionales que lleven un archivo de la información que publique la prensa nacional sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos, y que informen al Alto Comisionado al respecto. UN وسيطلب الى جميع مراكز التنسيق الوطنية إجراء استعراض للتغطية الصحفية الوطنية لقضايا حقوق الانسان، وأن تقدم تقريرا الى المفوض السامي عن هذه التغطية.
    Protección para los funcionarios que informen sobre casos de faltas de conducta UN حماية الموظفين الذين يبلغون عن سوء السلوك
    7. [Invita a las Partes a que informen, en sus comunicaciones nacionales, sobre los progresos realizados en el mejoramiento de la capacidad para hacer frente al cambio climático y sobre el apoyo prestado o recibido, a fin de facilitar la vigilancia y el examen de los compromisos contraídos en virtud de la conclusión acordada en Copenhague;] UN 7- ]يدعو الأطراف إلى أن تقدم عن طريق البلاغات الوطنية معلومات عن التقدم المحرز في تعزيز القدرة على التصدي لتغير المناخ وعن الدعم المقدم أو الوارد، وذلك من أجل تيسير رصد واستعراض الالتزامات بموجب النتائج المتفق عليها في كوبنهاغن؛[
    La Junta Directiva pide al Alto Representante y al ACNUR que informen regularmente sobre el progreso de las partes en la aplicación del plan. UN ويطلب المجلس إلى الممثل السامي والمفوضية أن يقدما تقارير منتظمة عما يحرزه اﻷطراف من تقدم في تنفيذ الخطة.
    Pedimos a la Federación de Rusia y a los Estados Unidos de América que informen periódicamente sobre la aplicación de estas iniciativas presidenciales y que modifiquen progresiva y oportunamente estas iniciativas, incluidas medidas pertinentes de verificación. UN ونناشد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة القيام بالإبلاغ المنتظم عن تنفيذ هذه المبادرات الرئاسية وعلى القيام تدريجيا وفي الوقت المناسب بتدوين هذه المبادرات الرئاسية بما في ذلك تدابير التحقق الملائمة.
    - Instar a los países que aportan contingentes y efectivos de policía a que velen por la plena rendición de cuentas en casos de explotación y abusos sexuales por parte de su personal y a que informen al Secretario General sobre las medidas adoptadas. UN حث البلدان المساهمة بالجنود والشرطة على ضمان المساءلة التامة في حالات تورط أفرادها في ممارسات الاستغلال والإيذاء الجنسيين ورفع تقارير إلى الأمين العام عن الإجراءات المتخذة.
    6. Como conclusión, subrayamos que es fundamental que los organismos especializados participen activamente en las deliberaciones del foro y que informen a éste acerca de sus actividades de especial interés para las poblaciones indígenas. UN ٦ - وفي الختام نشدد على أنه من اﻷهمية بمكان أيضا أن تضطلع الوكالات المتخصصة بدور نشط في مداولات المحفل وأن تقدم تقارير للمحفل عن أنشطتها التي تهم السكان اﻷصليين بوجه خاص.
    Cada seis meses, se pide a los directores de programas que informen a la Oficina sobre los avances realizados en el cumplimiento de las recomendaciones de los auditores. UN ويطلب من مديري البرامج في فترات تفصل بينها ستة أشهر أن يبلغوا المكتب بما أحرزوه من تقدم نحو تنفيذ توصيات المراجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد