ويكيبيديا

    "que la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الاتفاقية
        
    • أن اتفاقية
        
    • بأن الاتفاقية
        
    • بأن اتفاقية
        
    • جعل الاتفاقية
        
    • على الاتفاقية
        
    • أنَّ الاتفاقية
        
    • إلى الاتفاقية
        
    • أن للاتفاقية
        
    • أن المؤتمر
        
    • لأن الاتفاقية
        
    • دخول الاتفاقية
        
    • إن الاتفاقية
        
    • أنَّ اتفاقية
        
    • إن اتفاقية
        
    Algunas delegaciones opinaron que la Convención debería abarcar tan sólo las operaciones que se habían establecido con el consentimiento del Estado receptor. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة.
    El Comité desea insistir en que la Convención procura proteger y garantizar los derechos individuales de los niños, incluidos los niños pertenecientes a minorías. UN وتود اللجنة أن تؤكد أن الاتفاقية تنشد حماية وضمان الحقوق الفردية لﻷطفال، بما في ذلك حقوق اﻷطفال المنتمين إلى أقليات.
    Cabe destacar también que la Convención no puede crear obligaciones respecto de un tercero. UN وينبغي التأكيد أيضا على أن الاتفاقية لا يمكن تُرتب التزامات على الغير.
    No olvidemos jamás que la Convención sobre las armas químicas es nuestro contrato común para alcanzar este loable objetivo. UN ودعونا لا ننسى أبدا أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية هي العقد المشترك بيننا لتحقيق هذا الهدف السامي.
    No puede haber duda de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar merece una participación universal. UN ولا يمكن أن يوجد شك في أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تستحق الاشتراك العالمي.
    Celebraron que la Convención hubiera llevado a hacer revisiones y adiciones a las leyes vigentes y que se hubiera ratificado sin reservas. UN ورحب اﻷعضاء بأن الاتفاقية قد أدت إلى إدخال تعديلات وإضافات على التشريع القائم وأنه تم التصديق عليها دون تحفظات.
    En esta ocasión desearía informar de que la Convención ha sido presentada al Parlamento turco para su ratificación. UN والآن، أود أن أبلغ عن أن الاتفاقية قد قدمت إلى البرلمان التركي كيما يصادق عليها.
    Aunque se ha determinado que la Convención es aplicable en forma directa, hay otros instrumentos que no lo son. UN ورغم أن الاتفاقية تتمتع باختصاص التطبيق المباشر، فإن هناك صكوكا أخرى لا تتمتع فيها بهذه الصفة.
    En efecto, el Comité, ha estimado que la Convención prohíbe la discriminación ejercida tanto por particulares como por las autoridades. UN وقد خلصت اللجنة بالفعل إلى أن الاتفاقية تحظر التمييز من جانب كل من الأطراف الخاصة والسلطات العامة.
    Sin embargo, la Comisión considera que la Convención ha sido un éxito. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعتبر أن الاتفاقية تمثل قصة نجاح.
    Se señaló de nuevo que la Convención no incluía ninguna disposición que exija a cada Estado Parte buscar minas en cada metro cuadrado de su territorio. UN ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام.
    Quizás los miembros ya sepan que la Convención ya entró en vigor y está abierta para su adhesión por los Estados no miembros. UN وقد يكون في علم الأعضاء بالفعل أن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ فعلا والمجال مفتوح أمام الدول غير الأعضاء للانضمام إليها.
    Se señaló de nuevo que la Convención no incluía ninguna disposición que exigiera a cada Estado Parte buscar minas en cada metro cuadrado de su territorio. UN ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام.
    Se señaló de nuevo que la Convención no incluía ninguna disposición que exigiera a cada Estado parte buscar minas en cada metro cuadrado de su territorio. UN ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام.
    Se señaló de nuevo que la Convención no incluía ninguna disposición que exigiera a cada Estado parte buscar minas en cada metro cuadrado de su territorio. UN ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام.
    Ella desea destacar que la Convención de 1989 sobre los Derechos del Niño, que ha sido materia de ratificación o adhesión por parte de 180 países, ha sido cruelmente violada. UN وهي ترغب في التشديد على أن اتفاقية حقوق الطفل لعام ١٩٨٩، التي صدق عليها وانضم إليها ١٨٠ بلدا، قد تعرضت لانتهاكات جسيمة.
    Es un placer para mí anunciar que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha sido enviada recientemente al Parlamento de Liechtenstein para su aprobación. UN ويسرنــي أن أعلــن أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد قدمت مؤخرا إلى برلمان لختنشتاين ﻹقرارها.
    Sin embargo, hay que reconocer que esas mejoras no se han materializado aún y que la Convención de 1982 todavía no se ha puesto verdaderamente en práctica. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن تلك التحسينات لم تتحقق بعد، كما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لم تنفذ بعد تنفيذا فعالا.
    Además, ¿acaso debo recordarles que la Convención entró en vigor gracias al depósito de instrumentos de ratificación por parte de Burkina Faso? UN علاوة على ذلك، هل أنا بحاجة إلى التذكير بأن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ بتقديم بوركينا فاسو لصك تصديقها عليها؟
    Algunos miembros recordaron, asimismo, que la Convención de 1997 aún no había entrado en vigor y que, por consiguiente, carecía de respaldo universal. UN كما ذكّر بعض الأعضاء بأن اتفاقية عام 1997 لم تدخل بعد حيز النفاذ وبالتالي فهي تفتقر إلى التأييد الواسع النطاق.
    Esto no quiere decir que la Convención pueda hacer frente a todas las situaciones contemporáneas de desplazamiento forzoso. UN غير أن ذلك لا يعني أنه يمكن جعل الاتفاقية تتناول جميع حالات التشرد القسري المعاصرة.
    Igualmente importante es el hincapié en las medidas de urgencia para África mediante la resolución especial aprobada al efecto al mismo tiempo que la Convención. Como el propio proceso de Río, la Convención en último término se juzgará según su ejecución. UN وسيتوقف الحكم على الاتفاقية في نهاية اﻷمر، مثلما هو الحال بالنسبة لعملية ريو ذاتها، على تنفيذها.
    Puso de relieve que la Convención constituía un marco y una referencia, que daba a los prestadores de asistencia técnica la posibilidad de encarar esas deficiencias. UN وشدَّد على أنَّ الاتفاقية تشكّل إطاراً ومرجعاً يُفسِح أمام مقدِّمي المساعدة التقنية فرصةَ تدارك تلك العيوب.
    El Comité pide al Estado parte que reconsidere su postura de manera que la Convención pueda ser invocada más fácilmente en sus tribunales internos. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إعادة النظر في موقفها على نحو ييسر احتكام المحاكم الداخلية في الدولة الطرف إلى الاتفاقية.
    Reafirmando además que la Convención tiene un papel fundamental en la respuesta al cambio climático, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن للاتفاقية دورا رئيسيا تؤديه في مواجهة تغير المناخ،
    Cabe destacar que la Convención Nacional es el foro más adecuado y representativo de todos los grupos étnicos y estratos de la sociedad. UN ويجب التشديد على أن المؤتمر الوطني هو أنسب محفل إذ يمثل جميع القوميات اﻹثنية وجميع طبقات المجتمع.
    El resultado no era satisfactorio para Turquía, debido a que la Convención dejaría abiertas brechas que los delincuentes podrían explotar. UN ولم تكن هذه النتيجة مرضية لتركيا لأن الاتفاقية سوف تترك ثغرات يمكن أن يستغلها المجرمون.
    La cuestión de las minas terrestres antipersonal ha sido importante para Sudáfrica incluso antes de que la Convención entrara en vigor en 1997. UN لقد كانت مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد قضية مهمة لجنوب أفريقيا حتى قبل دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في عام 1999.
    Es evidente que la Convención permitió progresar en el plano jurídico, pues numerosos países emprendieron la reforma de su legislación. UN إن الاتفاقية بكل تأكيد قد يسّرت التقدم على الصعيد القانوني، فقد شرعت بلدان عديدة في تعديل تشريعاتها.
    Sin embargo, en general se observa que la Convención se ha utilizado en un número muy limitado de casos. UN ولكن لوحظ، بوجه عام، أنَّ اتفاقية مكافحة الفساد استُخدمت في عدد محدود جدًّا من الحالات.
    Afirma que la Convención sobre el Derecho del Mar es un arma para ser utilizada en defensa de su país. UN يقول إن اتفاقية قانون البحار سلاح يمكن استخدامه دفاعا عن بلده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد