ويكيبيديا

    "que la convención sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن اتفاقية
        
    • بأن اتفاقية
        
    • أن الاتفاقية المتعلقة
        
    • إن اتفاقية
        
    • لكون تنفيذ اتفاقية
        
    • جعل اتفاقية
        
    • أن الاتفاقية الخاصة
        
    • أن تدخل اتفاقية
        
    • أن الاتفاقية المعنية
        
    • اتخاذ اتفاقية
        
    • بأن الاتفاقية الخاصة
        
    • بجعل اتفاقية
        
    • ﻷن اتفاقية
        
    • عدم إدماج اتفاقية
        
    • بدخول اتفاقية
        
    No olvidemos jamás que la Convención sobre las armas químicas es nuestro contrato común para alcanzar este loable objetivo. UN ودعونا لا ننسى أبدا أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية هي العقد المشترك بيننا لتحقيق هذا الهدف السامي.
    Es un placer para mí anunciar que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha sido enviada recientemente al Parlamento de Liechtenstein para su aprobación. UN ويسرنــي أن أعلــن أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد قدمت مؤخرا إلى برلمان لختنشتاين ﻹقرارها.
    Consideramos que la Convención sobre Seguridad Nuclear es un logro importantísimo del OIEA en esta esfera. UN ونقدر أن اتفاقية اﻷمان النووي تعتبر إنجازا رئيسيا للوكالة في هذا المضمار.
    En ese contexto, debería reconocerse que la Convención sobre las armas químicas es universal y no discriminatoria. UN وفي هذا الصدد ينبغي اﻹقرار بأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية اتفاقية عالميــة غير تمييزية.
    Una delegación manifestó que la Convención sobre los Derechos del Niño debería ser el único marco de referencia de las políticas de programas del UNICEF. UN وذكر أحد الوفود أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تكون اﻹطار الوحيد للسياسات البرنامجية لليونيسيف.
    Una delegación manifestó que la Convención sobre los Derechos del Niño debería ser el único marco de referencia de las políticas de programas del UNICEF. UN وذكر أحد الوفود أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تكون اﻹطار الوحيد للسياسات البرنامجية لليونيسيف.
    El Gobierno de Aruba cree que la Convención sobre los Derechos del Niño es de gran importancia para salvaguardar y ampliar los derechos del niño. UN وتعتقد حكومة أروبا أن اتفاقية حقوق الطفل ذات أهمية عظمى لضمان حقوق الطفل ولزيادة توسيعها.
    Es una fuente de profunda satisfacción observar que la Convención sobre las armas químicas ha entrado en vigor. UN ومن دواعي ارتياحنا البالغ أن نرى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية قد دخلت حيز النفاذ.
    Afirma que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 no incluye un procedimiento de investigación o solución internacional por el ACNUR. UN ويذكر أن اتفاقية اللاجئين لعام 1951 لم تنص على إجراءات تحقيق أو تسوية دوليين تتبعها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le preocupa el hecho de que la Convención sobre los Derechos del Niño no es aplicable en los tribunales. UN ويقلق اللجنة أن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم.
    Ello pone claramente de manifiesto que la Convención sobre la prohibición de minas se está convirtiendo en una norma internacional que surte efectos más allá de los Estados Partes en la Convención. UN وهذا يدلل بجلاء على أن اتفاقية حظر الألغام قد أصبحت معيارا دوليا يتجاوز أثره العضوية في الاتفاقية.
    Esto demuestra claramente que la Convención sobre la prohibición de las minas se está convirtiendo en una norma internacional y que el multilateralismo puede funcionar. UN ويبيِّن هذا بوضوح أن اتفاقية حظر الألغام قد أصبحت الآن معيارا دوليا، وأن التعددية يمكنها أن تنجح.
    Consideramos que la Convención sobre las armas químicas es un instrumento eficaz para consolidar la paz y la seguridad internacionales. UN ونرى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية أداة فعالة لتوطيد السلم والأمن الدوليين.
    Mi Gobierno y yo reconocemos que la Convención sobre los Derechos del Niño repercute en todos los sectores de la sociedad. UN وتدرك حكومة بلدي، وأنا أيضا، أن اتفاقية حقوق الطفل لها آثار واسعة النطاق على كل قطاعات المجتمع.
    Ello ilustra claramente que la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal se está convirtiendo en una norma internacional, que aplican no sólo los Estados Partes en ella. UN ويبين ذلك بوضوح أن اتفاقية حظر الألغام في طريقها إلى أن تصبح معياراً دولياً تأخذ به جهات غير أعضاء في الاتفاقية.
    Muchas delegaciones afirmaron que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados era la piedra angular de la protección del refugiado, y que no había que perder de vista a la persona. UN وذكرت وفود كثيرة أن اتفاقية اللاجئين هي الركيزة الأساسية في حماية اللاجئين وأنه لا ينبغي أن يغيب الفرد عن البال.
    Lo más fundamental de esta Declaración es que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo siguen siendo plenamente pertinentes y válidos. UN والنقطة الرئيسية في هذا الإعلان هو أن اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لا يزالان مناسبين وصالحين تماماً.
    Creemos que la Convención sobre las armas químicas necesita unos mecanismos de control más eficaces. UN ونحن موقنون بأن اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية في حاجة إلى آليات ضبط أكثر فعالية.
    En la etapa actual, de no reanudarse la Conferencia podría darse la impresión de que la Convención sobre las armas biológicas está fracasando. UN وأي فشل في استئناف المؤتمر، في المرحلة الحالية، قد يعطي الانطباع بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية لم تحقق النجاح المنشود.
    La Unión Europea considera también que la Convención sobre ciertas armas convencionales es un importante e influyente instrumento del derecho internacional humanitario para restringir el uso de ciertos tipos de armas. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أيضاً أن الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة صك مهم وفعال للقانون الإنساني الدولي في الحد من استخدام أنواع معينة من الأسلحة.
    Afirma que la Convención sobre el Derecho del Mar es un arma para ser utilizada en defensa de su país. UN يقول إن اتفاقية قانون البحار سلاح يمكن استخدامه دفاعا عن بلده.
    Reconociendo que el disfrute de todos los derechos humanos por la mujer en pie de igualdad promoverá la realización de los derechos del niño, teniendo presentes las necesidades especiales de las niñas, y reconociendo que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos, se refieran una a la otra en su aplicación, UN وإذ تدرك أن تمتع المرأة على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان سيعزز إعمال حقوق الطفل، آخذة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للفتيات، وإدراكا منها لكون تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل() وبروتوكوليها الاختياريين() يُعزز بعضهما بعضا،
    Algunas delegaciones pidieron que la Convención sobre los Derechos del Niño se utilizara como marco para seguir ampliando las actividades en favor de la participación de los niños. UN ودعت بعض الوفود إلى جعل اتفاقية حقوق الطفل بمثابة الإطار الذي يمكن من خلاله زيادة توسيع نطاق الجهود المبذولة للنهوض بمشاركة الأطفال.
    Tomando nota también de que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 en su artículo 27 exhorta a los Estados Partes a que proporcionen documentos de identidad a los refugiados; UN وإذ تلاحظ أيضا أن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 تدعو الدول الأطراف في المادة 27 منها إلى إصدار بطاقات هوية للاجئين؛
    Es probable que la Convención sobre Municiones en Racimo entre en vigor en 2010. UN من المرجح أن تدخل اتفاقية الذخائر العنقودية حيز النفاذ في عام 2010.
    Israel considera que la Convención sobre ciertas armas convencionales y su Protocolo son importantes instrumentos para reducir el sufrimiento humano. UN وترى إسرائيل أن الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولها تشكِّل أداة هامة للتخفيف من معاناة البشر.
    13. Una delegación expresó que la Convención sobre los Derechos del Niño debería servir al UNICEF de mandato básico en la práctica, sin perjuicio de la labor relativa a un planteamiento más integral de la misión. UN ١٣ - ودعا أحد الوفود الى اتخاذ اتفاقية حقوق الطفل ولاية عملية وأساسية لليونيسيف، على ألا يحول ذلك دون العمل على بيان مهمة أوسع شمولا.
    Asimismo, señalaron que la Convención sobre las municiones en racimo quedó abierta a la firma el 3 de diciembre de 2008. UN وأحاطوا علماً كذلك بأن الاتفاقية الخاصة بالذخائر العنقودية كانت مفتوحة للتوقيع عليها اعتباراً من 3 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    61. El ACNUR está empeñado en que la Convención sobre los Derechos del Niño pase a ser un marco normativo de referencia para todas sus operaciones de socorro y reintegración. UN ١٦- وتلتزم المفوضية بجعل اتفاقية حقوق الطفل اﻹطار المرجعي المعياري لجميع عملياتها الخاصة باﻹغاثة وإعادة اﻹدماج.
    Esta cuestión se vuelve más compleja debido al hecho de que la Convención sobre la diversidad biológica generará su propia dinámica en relación con el Fondo. UN وأصبحت هذه المسألة أكثر تعقيدا ﻷن اتفاقية التنوع البيئي ستولد دينامياتها الخاصة فيما يتعلق بمرفق البيئة العالمية.
    Si bien la Constitución, una vez promulgada, dispondrá la aplicabilidad en los tribunales nacionales de las convenciones internacionales ratificadas por el Estado parte, el Comité observa con preocupación que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer aún no ha sido incorporada a la legislación interna y sus disposiciones no han sido invocadas ante los tribunales. UN 205 - وعلى الرغم من أن مشروع الدستور، حال نفاذه، ينبغي أن ينص على إمكانية تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تصدقها الدولة الطرف في المحاكم المحلية، فإن اللجنة تشعر القلق بسبب عدم إدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييـز ضد المرأة في قوانينها المحلية لغايـة الآن، وبسبب عدم التذرع بأحكامها أمام المحاكم.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que la Convención sobre las minas terrestres antipersonal, que se abrió a la firma en Ottawa, ha de entrar en vigor luego de que la cuadragésima ratificación de la misma se efectuara la semana pasada. UN ونرحب بدخول اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد حيز النفاذ عقب التوقيع اﻷربعين عليها اﻷسبوع الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد