ويكيبيديا

    "que requiere" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتطلب
        
    • يتطلب
        
    • تقتضي
        
    • وتتطلب
        
    • ويتطلب
        
    • يقتضي
        
    • تحتاج
        
    • يحتاج
        
    • تستلزم
        
    • التي يتطلبها
        
    • التي تتطلبها
        
    • التي تحتاجها
        
    • يستدعي
        
    • الذي يتطلبه
        
    • الذي يستلزم
        
    No sólo tenemos un problema financiero de corto plazo; tenemos también un problema financiero de largo plazo, que requiere nuevos enfoques. UN ذلك أننا لا نواجه مشكلة مالية قصيرة اﻷجل فحسب، وإنمــا أيضا مشكلة بعيدة المدى تتطلب اتباع نهج جديدة.
    La formulación de un programa nacional es un proceso que requiere una gran credibilidad y colaboración, que deben crearse sobre la marcha. UN وعملية وضع برنامج وطني هي عملية تتطلب بناء قدر كبير من الموثوقية والشراكة، وهو ما سيتعين تصميمه أثناء العملية.
    Cada una de estas tres transiciones es un reto enorme que requiere una cooperación política y económica internacional fluida y oportuna. UN ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    El elemento más difícil y complejo ha sido el programa social, ya que requiere una economía plenamente estabilizada. UN وكان عنصر جدول اﻷعمال الاجتماعي أشد العناصر صعوبة وتعقيدا ﻷنه يتطلب اقتصادا مستقرا استقرارا كاملا.
    Teniendo presente el artículo 95 de su reglamento, que requiere que formule su opinión acerca de la comunicación presentada, UN ومع مراعاتها المادة 95 من نظامها الداخلي التي تقتضي منها إبداء رأيها في البلاغ المعروض عليها،
    Nuestra agricultura utiliza mano de obra intensiva que requiere la participación de todos. UN والزراعة في بلدنا كثيفة الاستخدام لﻷيدي العاملة، وتتطلب مشاركة كل فرد.
    Lógicamente la búsqueda del consenso en temas decisivos y de interés universal es un proceso que requiere flexibilidad y tiempo. UN ومن المنطقي أن يشكل البحث عن توافق اﻵراء بشأن مسائل حاسمة عالمية الاهتمام عملية تتطلب المرونة والوقت.
    La ancianidad no es una enfermedad, sino una fase de la vida que requiere mucho cuidado, respeto y amor. UN فالشيخوخة ليست مرضا، بل هي مرحلة من مراحل الحياة تتطلب قدرا كبيرا من الرعاية والاحترام والحب.
    Superar esas repercusiones constituye una tarea importante y difícil que requiere largos y denodados esfuerzos por parte del poder ejecutivo. UN والتغلب على هذا اﻷثر مهمة هامة وشاقة تتطلب جهوداً مضنية من جانب السلطة التنفيذية لفترة طويلة قادمة.
    Ello no resulta una tarea fácil, ya que requiere un profundo cambio de mentalidad. UN وليست هذه بالمهمة السهلة، ﻷنها تتطلب حدوث تغيير كبير في الثقافات السائدة.
    La prevención del VIH/SIDA es una esfera crítica que requiere una atención particular. UN وتشكل الوقاية من الإيدز أحد المجالات الحيوية التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    Seguimos igualmente preocupados por la inestabilidad del sistema financiero internacional, situación que requiere medidas de urgencia preventivas y de saneamiento. UN ولا يـزال القلق يراودنا إزاء عدم استقرار النظام المالى الدولى، الأمر الذى يتطلب اتخاذ إجراءات إصلاحية عاجلة.
    Aunque conserva sus aspectos tradicionales, el desarme regional y convencional ha cobrado una nueva dimensión, que requiere medidas decididas. UN ومع محافظته على الجوانب التقليدية، فإن نزع السلاح الإقليمي والتقليدي اكتسب بعدا جديدا يتطلب إجراءات حاسمة.
    Una esfera que requiere inmediatas medidas informativas es el matrimonio y, todavía más, el divorcio. UN والمجال الذي يتطلب جهدا إعلاميا فوريا هو الزواج، بل وإلى درجة أكبر الطلاق.
    La Comisión se enfrenta a una situación extraordinaria que requiere medidas extraordinarias. UN ورأى أن اللجنة الآن في حالة استثنائية تقتضي تدابير استثنائيـة.
    Uno de los sectores críticos de preocupación que requiere esfuerzos internacionales concertados es la erradicación de la pobreza. UN إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة.
    Este es un programa real que requiere una cooperación creciente con las Naciones Unidas. UN فذلك الأمر يشكل برنامجا حقيقيا ويتطلب زيادة توثيق التعاون مع الأمم المتحدة.
    El Gobierno Nacional Liberiano de Transición es una creación nueva que requiere el desposeimiento del poder de las actuales autoridades provisionales. UN فقيام حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية التي هي الكيان الجديد، يقتضي تجريد السلطات المؤقتة الحالية من سلطتها.
    Se trata claramente de una situación que requiere la acción inmediata de la comunidad internacional. UN ومن الواضح أن هذه الحالة تحتاج إلى إجراءات فورية من جانب المجتمع الدولي.
    Aunque el déficit es pequeño en comparación con los de otras regiones, los coordinadores regionales consideran que requiere atención inmediata. UN ورغم ضآلة هذا العجز مقارنة بالمناطق الأخرى إلا أن المنسقين الإقليميين يرون أنه يحتاج إلى اهتمام عاجل.
    Se trata de una tarea compleja que requiere coordinación entre las distintas divisiones de la sede así como entre las oficinas exteriores y la sede. UN وهـــذه عملية معقدة تستلزم التنسيق فيما بين شعب المقار المختلفة وكذلك بيـــن المكاتـــب القطرية والمقار.
    Por el contrario, en esta etapa de las discusiones es necesario que los Estados Miembros demuestren la flexibilidad que requiere una cuestión tan trascendental como esta. UN بل على العكس من ذلك في هذه المرحلة من المناقشات من اللازم أن تبدي الدول اﻷعضاء المرونة التي يتطلبها هذا اﻷمر الهام.
    No interviene en la promoción de los derechos humanos y no es el instrumento de programación que requiere el Gobierno para crear y desarrollar una cultura de los derechos humanos. UN وهي لا تشترك في تعزيز حقوق الإنسان وهي ليست أداة البرمجة التي تتطلبها الحكومة لخلق ثقافة حقوق الإنسان والمحافظة عليها.
    La comunidad internacional no ha proporcionado los fondos que requiere el OOPS para prestar el mínimo de servicios a los refugiados palestinos. UN وذكر أن المجتمع الدولي لم يخصص لﻷونروا اﻷموال التي تحتاجها كي تقدم الحد اﻷدنى من الخدمات الى اللاجئين الفلسطينيين.
    La pobreza es un fenómeno masivo y crónico, especialmente en las naciones en desarrollo, que requiere la creación de empleo y mayor productividad. UN والفقر ظاهرة ضخمة ومزمنة، لا سيما في الدول النامية، وهو يستدعي قدرا أكبر من اﻹنتاجية وإيجاد فرص العمل.
    Por ende, la atención que requiere el derecho merece ser constante y sostenida. UN وبالتالي، فإن الاهتمام الذي يتطلبه القانون يستحق أن يستمر وأن يستدام.
    El principio de legalidad, que requiere que la ley sea clara, coherente y se publique con antelación, no se tiene en cuenta o se desconoce completamente en los puestos de control. UN فلا مكان في نقاط التفتيش إطلاقاً ولا اعتبار لمبدأ الشرعية الذي يستلزم وجود قانون واضح ومتوافق ومعلن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد