ويكيبيديا

    "que requieren" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتطلب
        
    • التي تحتاج إلى
        
    • التي تستدعي
        
    • التي تقتضي
        
    • ذات المتطلبات
        
    • التي تستلزم
        
    • التي يتطلب
        
    • الذين يحتاجون إلى
        
    • والتي تتطلب
        
    • وتتطلب
        
    • التي يلزم
        
    • المحتاجين إلى
        
    • مما يتطلب
        
    • التي تستوجب
        
    • التي تنطوي
        
    Sin embargo, es difícil establecer directrices para circunstancias excepcionales que requieren exenciones o la aplicación de tasas distintas. UN إلا أنـه يصعب وضــع مبــادئ توجيهيـة للظــروف الاستثنائية التي تتطلب إعفاءات أو تطبيـق معدلات مختلفة.
    Sin embargo, es difícil establecer directrices para circunstancias excepcionales que requieren exenciones o la aplicación de tasas distintas. UN إلا أنه يصعب وضع مبادئ توجيهيـة للظــروف الاستثنائيــة التي تتطلب إعفــاءات أو تطبيــق معـدلات مختلفـة.
    De los numerosos problemas mundiales que requieren una respuesta multilateral, pocos pueden ser tan obvios como el desarme. UN وقليل من المشاكل العالمية العديدة التي تتطلب استجابة متعددة الأطراف، واضح وضوح مشكلة نزع السلاح.
    Las relaciones internacionales, la seguridad y otros asuntos que requieren coordinación, permanecerían bajo control israelí. UN وستبقى العلاقات الخارجية واﻷمن والمسائل اﻷخرى التي تحتاج إلى تنسيق، تحت السيطرة اﻹسرائيلية.
    La Junta refrenda las decisiones adoptadas y las que requieren una acción o seguimiento ulteriores o se pronuncia a su respecto. UN ويؤيد المجلس أو يبدي رأيه في القرارات المتخذة أو في القرارات التي تستدعي المزيد من الإجراءات أو المتابعة.
    Cuestiones que requieren la adopción de medidas por el Consejo Económico y Social o que se han señalado UN المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء بشأنها من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو التي يوجّه انتباهه إليها
    Las víctimas que requieren amputación o cirugía de emergencia sólo son admitidas en los hospitales centrales generales donde haya un médico de guardia. UN فحالات الحوادث التي تتطلب البتر أو الجراحة على جناح السرعة تعرض فقط على المستشفيات المركزية العامة حيث يوجد طبيب عامل.
    Hay una gama de cuestiones, ya existentes y nuevas, que requieren aportaciones de expertos para formular y promulgar criterios. UN وهناك مجموعة من القضايا القائمة والناشئة التي تتطلب إسهام الخبراء في وضع النهج الخاصة بمعالجتها وإعلانها.
    Además, el Tribunal ha colaborado estrechamente con la Policía de Sierra Leona en una serie de causas que requieren servicios de protección de testigos. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع شرطة سيراليون بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    Asuntos que requieren la intervención de la Junta en seguimiento del 13º período de sesiones de la Conferencia UN المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر
    Las discrepancias que requieren investigación se han reducido considerablemente, tanto en número como en valor. UN وقد أصبحت التناقضات التي تتطلب التحقيق فيها أقل بكثير من حيث العدد والقيمة.
    Documentos estatales, el trabajo del día. Asuntos que requieren la aprobación real. Open Subtitles يحوي الأوراق الحكومية والأعمال اليومية والأمور التي تتطلب مصادقة ملكية
    La aplicación de rigurosos programas de ajuste estructural ha dado origen a un conjunto de problemas económicos y sociales que requieren políticas nacionales adecuadas. UN فقد أدت برامج التكيف الهيكلي الجذرية في بلاده الى نشوء مجموعة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تتطلب سياسات وطنية سليمة.
    10. Informes y actividades de los órganos auxiliares de la Junta: cuestiones que requieren una decisión de la Junta: UN ٠١ ـ تقارير وأنشطة الهيئات الفرعية للمجلس: المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء:
    A continuación se examinan los grupos que requieren atención y medidas especiales: UN وفيما يلي المجالات التي تحتاج إلى اهتمام خاص وإجراءات خاصة:
    RESUMEN DE LAS RECOMENDACIONES que requieren LA ADOPCION DE DECISIONES POR PARTE DE LA ASAMBLEA GENERAL Y LOS ORGANOS LEGISLATIVOS DE LAS DEMAS ORGANIZACIONES QUE APLICAN EL REGIMEN COMUN xvi UN موجز التوصيات التي تستدعي قرارات من الجمعية العامة والهيئات التشريعية للمنظمات المشتركة اﻷخرى
    Los casos que requieren servicios especializados son trasladados al Reino Unido mediante el sistema Medevac de la Real Fuerza Aérea. UN وتحال الحالات التي تقتضي خدمات متخصصة الى المملكة المتحدة بواسطة نظام الاجلاء الطبي التابع لسلاح الطيران الملكي.
    Personal que ocupa puestos que requieren conocimientos lingüísticos UN والوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة وكيــل اﻷميــن
    Se fijará por reglamento la lista de enfermedades transmisibles que requieren una vacunación obligatoria. UN وتحدد اللوائح قائمة باﻷمراض المعدية التي تستلزم تطعيما اجباريا.
    Acuerdos ambientales multilaterales que requieren la formulación de instrumentos jurídicos para su aplicación UN الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يتطلب تطبيقها تطوير صكوك وأدوات قانونية
    La mayoría de ellas son mujeres, jóvenes y niños que requieren medidas especiales de reintegración. UN وأغلب هؤلاء من النساء والشباب والأطفال الذين يحتاجون إلى تدابير خاصة لإعادة إدماجهم.
    La Comisión debería examinar la posibilidad de publicar un documento ejecutivo en el que figure una recopilación de las recomendaciones de los diferentes mecanismos subsidiarios que requieren aprobación explícita. UN وينبغي للجنة أن تدرس إمكانية نشر وثيقة تنفيذية تتضمن التوصيات المقدمة من هيئات فرعية شتى والتي تتطلب تأييدا محددا.
    No obstante, la práctica ha demostrado que esos problemas pueden pasar a ser cuestiones importantes que requieren esclarecimiento. UN غير أن الممارسة تدل على أن هذه المشكلات يمكن أن تصبح مسائل رئيسية وتتطلب إيضاحاً.
    Lista preliminar presentada por el Presidente de las cuestiones que requieren un ulterior examen en la Comisión Especial 1 UN قائمة أولية أعدها الرئيس للمسائل التي يلزم اجراء مزيد من المناقشات بشأنها في اللجنة الخاصة ١
    Una de las soluciones propuestas para las dificultades que plantean las personas de edad, que requieren mayor atención médica, es la eutanasia. UN وقد طُرح القتل الرحيم كواحد من حلول المشكلة الناجمة عن كبار السن المحتاجين إلى قدر أكبر من الخدمات الطبية.
    La desertificación y la sequía son también cuestiones intersectoriales que requieren un enfoque integrado. UN ويعتبر التصحر والجفاف من القضايا الشاملة لعدة قطاعات مما يتطلب نهجا متكاملا.
    En esta sección, examina algunos de los ámbitos problemáticos que requieren un análisis más detenido. UN وتستعرض في هذا الفرع عدداً قليلاً من التحديثات القائمة التي تستوجب مزيد تمحيص.
    El segundo incluye actividades estadísticas que requieren un considerable volumen de datos demográficos. UN ويشمل النوع الثاني اﻷنشطة الاحصائية التي تنطوي على كم كبير من البيانات الديموغرافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد