ويكيبيديا

    "que se basa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يستند إليها
        
    • التي تستند إليها
        
    • التي تقوم عليها
        
    • التي يقوم عليها
        
    • التي ترتكز عليها
        
    • الذي يستند إليه
        
    • الكامنة وراء
        
    • التي استند إليها
        
    • الكامن وراء
        
    • الذي تستند إليه
        
    • التي يقوم على أساسها
        
    • التي يرتكز عليها
        
    • الذي يقوم عليه
        
    • التي تشكل أساس
        
    • الذي يعتمد
        
    La notificación irá acompañada de una exposición de la reclamación y de los fundamentos en que se basa. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند إليها.
    El laudo arbitral contendrá una exposición de los motivos en que se basa y será aceptado por las Partes como fallo definitivo sobre la controversia. UN ويتضمن حكم هيئة التحكيم بيانا باﻷسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الفيصل في هذا النزاع.
    Los datos en los que se basa esa recomendación son incompletos y no tienen en cuenta las circunstancias particulares de Vanuatu como pequeño Estado insular. UN فالبيانات التي تستند إليها التوصية غير كاملة ولا تأخذ في الحسبان الظروف الخاصة التي تواجهها فانواتو كدولة جزرية صغيرة.
    Incorporación por el artículo 40 de los principios generales en que se basa la CIM UN المادة 40 كتجسيد للمبادئ العامة التي تقوم عليها اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع
    La reforma y la rehabilitación social constituyen la doctrina en que se basa el sistema penitenciario de Sri Lanka, realizándose muchos programas encaminados a este fin. UN ان الاصلاح واعادة التأهيل الاجتماعي يشكلان الفلسفة التي يقوم عليها نظام السجون في سرى لانكا ويتم تنفيذ برامج كثيرة تحقيقا لهذه الغاية.
    Por cierto, son contrarios a los principios mismos en los que se basa el proceso de paz. UN وهما في الواقع تتناقضان مع جوهر المبادئ التي ترتكز عليها عملية السلم.
    El laudo arbitral contendrá una exposición de los motivos en que se basa y será aceptado por las Partes como fallo definitivo sobre la controversia. UN ويتضمن حكم هيئة التحكيم بيانا باﻷسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الفصل في هذا النزاع.
    El laudo arbitral contendrá una exposición de los motivos en que se basa y será aceptado por las Partes como fallo definitivo sobre la controversia. UN ويتضمن حكم هيئة التحكيم بيانا باﻷسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الحكم النهائي في هذا النزاع.
    La metodología en que se basa el gráfico es la misma que la del cuadro 29. UN والمنهجية التي يستند إليها الرسم البياني هي نفس المنهجية التي استخدمت للجدول ٩٢.
    La idea en la que se basa esta regla es que los pequeños volúmenes de transacciones pueden entrañar precios que reflejen circunstancias que no son representativas de una situación normal del mercado. UN والفكرة التي تستند إليها القاعدة هي أن أحجام الصفقات الصغيرة قد ترتب أسعاراً تعكس ظروفاً لا تمثل حالة سوق عادية.
    Los principios más importantes en que se basa el Cuerpo de Inspectores de Trabajo, por lo que se refiere a su estructura organizativa y a sus prácticas de supervisión, son los siguientes: UN والمبادئ الرئيسية التي تستند إليها الهيئة فيما يتعلق بكل من هيكلها التنظيمي وممارساتها الإشرافية هي كما يلي:
    Los valores en los que se basa la Convención son eternos. UN والقيم التي تستند إليها الاتفاقية سرمدية.
    De hecho, contradicen los propios principios en que se basa el proceso de paz. UN والواقع أن هاتين الهيئتين تعارضان المبادئ التي تقوم عليها عملية السلام.
    En realidad, ésta es una de las principales ideas en que se basa la tesis original de Kuznets. UN والواقع أن هذه واحدة من اﻷفكار الرئيسية التي تقوم عليها فرضية كوزنيتس اﻷصلية.
    Según indiqué al principio, mi opinión ponderada en esta cuestión es que la utilización o la amenaza del uso de armas nucleares es incompatible con el derecho internacional y con los fundamentos mismos en que se basa el sistema. UN وكما سبق ذكره في البداية، فإن رأيي بعد إمعان النظر في هذه المسألة، هو أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتنافى مع القانون الدولي ومع اﻷسس نفسها التي يقوم عليها ذلك النظام.
    Por lo tanto, los principios en que se basa esa metodología deberían aplicarse únicamente a los programas cuyos resultados se pueden medir. UN وبالتالي فتطبيق هذه المبادئ التي ترتكز عليها هذه الطريقة ينبغي أن يقتصر على البرامج التي يمكن قياس نتائجها.
    La IASB ha aprobado recientemente la NIIF 5 y ha retirado la NIC 35, " Abandono de operaciones " , en la que se basa la NC 24. UN صدر مجلس معايير المحاسبة الدولية مؤخراً م إ م د 5، وسحب م م د 35، وقف العمليات، الذي يستند إليه م م ه24.
    En el curso de las últimas tres décadas, se han puesto en tela de juicio más y más los supuestos en que se basa el sesgo en contra de la agricultura. UN في العقود الثلاثة الأخيرة تعرضت الافتراضات الكامنة وراء التحيز ضد الزراعة لتحديات متصاعدة.
    La decisión definitiva del tribunal arbitral se limitará al objeto de la controversia y expondrá las razones en las que se basa. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها.
    Estos documentos no son de fácil lectura, a veces no son congruentes y no siempre explican el razonamiento en que se basa el procedimiento. UN وليس من السهل اتباع ما جاء في هذه الوثائق، وهي غير متسقة أحيانا، ولا توضح دائما المنطق الكامن وراء الاجراءات.
    Se expresó la opinión de que el principio real en que se basa el artículo plantea algunas dificultades. UN ورئي أن المبدأ الفعلي الذي تستند إليه هذه المادة يثير بعض المشاكل.
    Sin embargo, la Comisión opina que si no hay cambios sustanciales en las circunstancias en que se basa la formulación del programa y el presupuesto anual, tal vez una serie de actividades del ACNUR requieran un nivel de gastos menor en el año 2000. UN غير أن اللجنة ترى أنه إذا لم تحصل أية تغيرات جوهرية في الظروف التي يقوم على أساسها وضع البرنامج السنوي والميزانية، قد يحتاج الأمر إلى قدر أدنى من الإنفاق بالنسبة لعام 2000 في عدد من أنشطة المفوضية.
    Esto significa que la verdadera cuestión en que se basa la reforma del Consejo de Seguridad es la democratización de ese órgano. UN وهذا يعني أن المسألة الحقيقية التي يرتكز عليها إصلاح مجلس اﻷمن هي إحلال الديمقراطية في تلك الهيئة.
    Esta es la premisa en la que se basa nuestro Programa de Ciudadanía Ambiental Mundial. UN وهذا هو المنطق الذي يقوم عليه برنامج بناء مواطنة حريصة على البيئة العالمية.
    Esa es una de las importantes razones en las que se basa la postura que desde hace mucho tiempo mantiene Rumania a favor de una reforma real del Consejo de Seguridad. UN وهذا هو أحد الأسباب المهمة التي تشكل أساس موقف رومانيا الدائم تأييدا لإصلاح حقيقي لمجلس الأمن.
    La primera se refiere al tono alarmista del texto, que se basa en un análisis que no compartimos. UN اﻷول يتعلق باللهجة اﻹخطارية للنص الذي يعتمد علــــى تحليــــل لا نؤيده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد