B. Medidas que se han de tomar cuando surjan situaciones complejas de emergencia | UN | باء - التدابير التي يتعين اتخاذها عند نشوء حالة طوارئ معقدة |
Se ha sugerido que, en lugar de un método prospectivo, se siga un método retrospectivo a partir de las metas que se han de alcanzar. | UN | ومن المقترح اتباع نهج التنبؤ الارتجاعي بدلا من نهج التنبؤ المستقبلي انطلاقا من الغايات التي يتعين الوفاء بها. |
Aun en el caso del personal supernumerario, la agencia es informada sólo de los nombres de las personas nombradas y de las sumas que se han de pagar a cada una. | UN | وحتى بخصوص المساعدة المؤقتة، لا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص المعينين والمبالغ الواجب دفعها لكل منهم. |
Dada la inseguridad o las largas distancias que se han de recorrer, los niños se ven privados de escuela. | UN | وبسبب انعدام اﻷمن أو طول المسافات التي يجب أن يقطعها اﻷطفال فإن اﻷطفال محرومون من المدرسة. |
Las obras viales que se han de realizar consisten en la conservación periódica de caminos de grava y asfalto. | UN | وأعمال الطرق المزمع الاضطلاع بها هي الصيانة التي يلزم إجراؤها بصفة دورية للطرق المرصوفة بالحصى واﻷسفلت. |
Sobre la base de ese plan se resumen en el presupuesto de la misión todos los servicios que se han de prestar y las actividades que se realizarán durante el período autorizado. | UN | وتلخص ميزانية البعثة المستمدة من تلك الخطة نطاق النواتج والخدمات واﻷنشطة التي سيتم إنجازها أثناء الفترة المأذون بها. |
En la actualidad no es posible determinar el valor de los elementos que se han de comprar. | UN | ولا يمكن حاليا تحديد قيمة اﻷصناف التي سيجري شراؤها. |
El orador dice que su delegación estaría dispuesta a presentar oportunamente una lista de las principales cuestiones que se han de tratar. | UN | وأبدى استعداد وفده لأن يقدم في الوقت المناسب قائمة بالمسائل الرئيسية المراد تغطيتها. |
Se formularon diversas sugerencias en lo que se refiere a contar con una base para las medidas de política que se han de adoptar en la esfera de las medidas legislativas y el cumplimiento de éstas. | UN | وقدمت بضعة اقتراحات بشأن إطار للتدابير واﻹجراءات السياسية التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالتشريعات اللازمة وبإنفاذها. |
EVALUACIÓN DE LOS OBSTÁCULOS que se han de SUPERAR Y DE LOS PROBLEMAS PREVISTOS | UN | تقييم العقبات التي يتعين التغلب عليها والتحديات المنظورة |
Proporcionan información sobre el costo, la cantidad y la calidad de los productos que se han de obtener. | UN | وهي تتضمن معلومات عن تكلفة النواتج التي يتعين إنجازها، وكمياتها ونوعيتها. |
También se consignan los principios y criterios que regirán la ejecución de los diversos proyectos y programas que se han de realizar en dicho marco. | UN | وهي تبين أيضا المبادئ والمعايير التي ستحكم تنفيذ مختلف البرامج والمشاريع التي يتعين تنفيذها ضمن هذا اﻹطار. |
En dichos documentos se exponen las metas que se han de alcanzar en el año 2000 y las guías de acción por seguir. | UN | وحددت في تلك الوثائق اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في عام ٠٠٠٢ وأسلوب العمل المزمع اتباعه لهذا الغرض. |
Las necesidades de tiempo se basan en los asuntos y documentos que se han de debatir. | UN | وتستند الاحتياجات من حيث الوقت إلى المسـائل والوثائق التي يتعين مناقشتها. |
Las medidas mínimas que se han de adoptar son las que se especifican en el párrafo 3. | UN | أما الخطوات الواجب اتخاذها كحد أدنى فهي مفصلة في الفقرة ٣. |
• Los procesos que se han de aplicar para especificar las necesidades de la Organización y preparar el documento de llamado a licitación; | UN | ● العمليات الواجب اتباعها عند تحديد احتياجات المنظمة ووضع وثيقة العطاءات؛ |
Forma parte de los " derechos sociales y económicos " más importantes que se han de aplicar concretamente. | UN | وهو يدخل ضمن ' ' الحقوق الاجتماعية والاقتصادية`` الأكثر أهمية التي يجب إعمالها بشكل ملموس. |
Mantener a todos los funcionarios informados de las medidas que se han de adoptar en caso de crisis. | UN | وينبغي إبقاء جميع الموظفين على علم بالتدابير التي يلزم اتخاذها في حالة وقوع أزمة. |
Además, se propone una revisión de los rubros que se han de investigar en los censos de vivienda. | UN | كما يقترح إجراء تنقيحات في المواضيع التي سيتم تناولها في تعدادات المساكن. |
INFORMES que se han de EXAMINAR EN EL 20º PERÍODO DE SESIONES | UN | التقارير التي سيجري النظر فيها في الدورة العشرين |
RESOLUCION SOBRE LAS MEDIDAS que se han de ADOPTAR PARA | UN | القرار المتعلق بالخطوات المزمع اتخاذها ﻷغراض |
Describen explícitamente los objetivos de los análisis que se han de realizar o de los procedimientos que se han de ejecutar. | UN | وهي تصف بوضوح أهداف التحاليل المزمع إنجازها أو الإجراءات المراد تنفيذها. |
Directrices sobre las actividades operacionales conjuntas que se han de realizar en las misiones | UN | وضع مبادئ توجيهية بشأن المبادرات التنفيذية المتعين اتخاذها في البعثات |
Esas normas especifican las propiedades pirorretardantes exigidas, pero no cuáles son los pirorretardantes que se han de utilizar. | UN | وتحدد هذه المعايير الخصائص المطلوبة فيما يتعلق بتثبيط اللهب ولكنها لا تحدد نوع مثبطات اللهب التي يتعيَّن استعمالها. |
Se informó también a la Comisión Consultiva de que algunos de los vehículos que se han de sustituir se obtuvieron de otras misiones y que la MINURSO estaba incurriendo en altos costos de conservación. | UN | كما أُبلغت اللجنة الاستشارية أن بعض المركبات التي يراد استبدالها كان قد تم الحصول عليها من بعثات أخرى، وأن بعثة الاستفتاء في الصحراء الغربية تتكبد تكاليف مرتفعة لصيانتها. |
La cantidad total de recursos que se prevé evaluar asciende a 1.637 millones de dólares, lo cual corresponde a los fondos totales asignados a los efectos que se han de evaluar entre 2002 y 2006. | UN | 66 - يبلغ إجمالي حجم الموارد التي يعتزم تقييمها 637 1 مليــون دولار، وهــو مبلــغ يمثِّـل إجمالي حجم الأموال المخصصة للنتائج التي سيتم تقييمها خلال الفترة بين عامي 2002 و 2006. |
- preparación de un inventario de las actividades existentes, bases de datos que se han de incluir en la base de metadatos de THEMANET; | UN | :: عمل جرد بالأنشطة القائمة، وقواعد البيانات التي من المقرر إدراجها في قاعدة البيانات الوصفية للثيمانيت؛ |
En los estados financieros se indican sólo las indemnizaciones pagadas o que se han de pagar con cargo a fondos disponibles en el Fondo de Indemnización. | UN | ولا تعرض البيانات المالية إلا التعويضات الممنوحة أو التي تلتزم اللجنة بدفعها من الأموال المتوفرة بالفعل في صندوق التعويضات. |
Los proyectos de directriz 3.4, 3.4.1 y 3.4.2, que se han de interpretar en su conjunto, parecen destinados a dar efecto jurídico a las reservas mediante la prueba de validez de una aceptación u objeción. | UN | 16 - ويبدو أن مشروع المبادئ التوجيهية 3-4، 3-4-1 و 3-4-2، والتي يتعين أن تقرأ سويا، يقصد بها إضفاء أثر قانوني على التحفظات من خلال اختبار جواز القبول أو الاعتراض. |