Parece que algunos gobiernos no los consideran ni civiles ni combatientes, a pesar de que van fuertemente armados. | UN | ويبدو أن بعض الحكومات لا تعتبر هؤلاء الأفراد مدنيين ولا مقاتلين، مع أنهم مدججون بالسلاح. |
Parece que van a instalarse definitivamente. Ya no es un campamento provisional, Mayor. | Open Subtitles | يبدو أنهم يخطَطون للإستقرار يبدو أنهم يبنون مخيَماً هناك أيها الرائد |
Otorga becas para la investigación o la docencia en una universidad estadounidense durante períodos que van desde tres meses hasta un año académico. | UN | وهو يقدم منحا للبحث أو ﻹلقاء محاضرات في إحدى جامعات الولايات المتحدة لفترات تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة أكاديمية واحدة. |
Es importante tener en cuenta que solamente una minoría de Estados tiene márgenes continentales que van más allá de las 200 millas. | UN | ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل. |
La circulación ilegal de armas pequeñas en África plantea fenómenos nuevos cada vez más incontrolables, que van desde el aumento de la delincuencia armada hasta la proliferación de los refugiados armados. | UN | وفي أفريقيـا، أدت التجــارة غــير المشــروعة فـي الأسلحــة الخفيفة إلى نتــائج جــديدة ومنفلتة على نحو مطرد، بدءا من ازدياد الأعمال الإجرامية المسلحة وانتهاء بانتشار اللاجــئين المسلحــين. |
¿Crees que van a permitir que críes a un potencial enemigo entre ellos? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنهم سيتخلون عن فكرة أنك عدو كامن وسطهم ؟ |
Quiere que me tome mi tiempo. No, no es así. Los hombres necesitan saber que van a anotar. | Open Subtitles | أنهم في حاجه الي معرفه متي يفوزا آجل ، وهذا لماذا نحب الرياضه و الحرب؟ |
¡Es tan iluso que realmente piensa que van a darle mi trabajo! | Open Subtitles | إنه مخدوع جداً، يظن حقيقةً أنهم سيعطوه مكاني في العمل |
Significa que van a tener que removerlo para saber si es cáncer o no. | Open Subtitles | مما يعنى أنهم سيزيلوا الكتلة كلها ليعرفوا هل هى سرطان أم لا؟ |
Parece que van a conseguir lo que puedan del entorno por el momento. | Open Subtitles | يبدو أنهم سيحاولون اصطياد ما يمكن من الأسماك في الوقت الحالي |
Ya sabes, supongo que la mayoría de los chicos estarían emocionados de saber que van a conseguir... hacerlo. | Open Subtitles | تعلمين، أعتقد أن معظم الفتيان سيكونون سعيدين جداً لمعرفة أنهم سوف يتمكنون .. من فعلها. |
A juicio de la OIM, existen muchas opciones viables que van desde la celebración de una conferencia internacional hasta reuniones en menor escala. | UN | وقال إن منظمة الهجرة الدولية ترى أن ثمة خيارات صالحة عديدة تتراوح بين عقد مؤتمر دولي وتنظيم اجتماعات أصغر حجما. |
Existen marcadas diferencias regionales en las tasas de fecundidad, que van de 3,8 en Karas a 7,7 en Ohangwena. | UN | وهناك فوارق إقليمية كبيرة في معدلات الخصوبة تتراوح من ٣,٨ في كاراس إلى ٧,٧ في أوهانغوينا. |
La planta tiene capacidad para imprimir productos que van desde documentos para reuniones de una sola página hasta carteles multicolores. | UN | وتتوفر للمطبعة القدرة على طبع منتجات تتراوح بين وثائق من ورقة واحدة للهيئات التداولية والملصقات المتعددة اﻷلوان. |
A este respecto, ha elaborado varias políticas y planes en sectores que van desde la agricultura hasta la energía. | UN | ووضعت في هذا الصدد عددا من السياسات والخطط التي تشمل ميادين تمتد من الزراعة إلى الطاقة. |
No obstante, es evidente que en el actual período de la economía mundial, el multilateralismo va acompañado de la negociación de acuerdos económicos parciales o regionales, que van cubriendo gran parte de la actividad comercial internacional. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن تعددية أطراف الاقتصاد العالمي في المرحلة الراهنة يواكبها التفاوض بشأن الاتفاقات الاقتصادية الجزئية أو اﻹقليمية التي تمتد تدريجيا لتشمل جزءا كبيرا من اﻷنشطة التجارية الدولية. |
Sin embargo, todos los días nos traen nuevos desafíos, que van desde la paz en los Balcanes a la repatriación en Rwanda y la reducción de la actividad en Asia. | UN | إلا أن كل يوم يمر يجيء بتحديات جديدة لنا، تمتد من تحقيق السلم في البلقان إلى العودة في رواندا وخفض الانفاق في آسيا. |
:: Identificar una estrategia coherente para la intervención de las Naciones Unidas en el espectro de situaciones que van de la prevención de los conflictos a la consolidación de la paz | UN | :: تحديد استراتيجية متسقة لعمل الأمم المتحدة تغطي جميع المراحل بدءا من منع الصراعات إلى بناء السلام |
Diseñadores que tratan con comportamientos en el diseño interactivo que van a influir el resto de nuestras vidas. | TED | المصممين التي تتعامل مع سلوكيات تصميم التفاعل تلك التي تذهب إلى التأثير على بقية حياتنا. |
Los vendedores callejeros obtienen su dinero de las ventas a las personas que van a trabajar a Israel. | UN | وكل من يبيع شيئا في الشارع يحصل على أمواله من عائد البيع للعمال الذين يذهبون للعمل في اسرائيل. |
¿Estas dos personas parecen que se están saludando o como que van a apuñalarse el uno al otro? | Open Subtitles | هل هذان الاثنان يبدوان كأنهما يقولان فقط مرحبا أو كما لو أنهما سيطعنان بعضهما البعض |
Tan pronto como veo una pregunta sobre algo que temo, puede ser terremotos, otras religiones, quizá terroristas o tiburones, cualquier cosa que me atemorice, asuman que van a exagerar el problema. | TED | لذا عما قريب اذا رأيت سؤال حول الأشياء التي أخاف منها، والتي قد تكون الزلازل، الأديان الأخرى، ربما أخشى من الإرهابيين أو أسماك القرش، أي شيء يجعلني أشعر، افترضوا أنكم ذاهبون لتضخيم المشكلة. |
Número de países menos adelantados que van camino de lograr un crecimiento del 7% del producto interno bruto | UN | عدد أقل البلدان نموا التي هي في سبيلها إلى تحقيق معدل نمو في الناتج المحلي الإجمالي نسبته 7 في المائة |
Imaginen que van de camino al teatro. | TED | تخيل أنك ذاهب الى المسرح. |
:: El entorno familiar y la importancia del reconocimiento médico de las personas que van a contraer matrimonio; | UN | :: بيئة الأسرة وأهمية الفحص الطبي للأشخاص المقبلين على الزواج |
d) Número de países en desarrollo sin litoral que van mejorando sus acuerdos de transporte de tránsito dentro de un nuevo marco global de cooperación en materia de transporte de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, y otras medidas de promoción comercial | UN | (د) عدد البلدان النامية غير الساحلية التي تحرز تقدما في تحسين اتفاقاتها بشأن النقل العابر ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وغير ذلك من إجراءات تيسير التجارة |
El desarrollo y el proceso democrático que van avanzando progresivamente en el Yemen están en total consonancia con las convenciones, los criterios y los instrumentos internacionales. | UN | إن العملية الديمقراطية والتنموية التي تسير في اليمن، وبشكــل مطـرد، تلتــزم بالصكــــوك والمعايير والاتفاقيات الدولية. |
Un testigo de Naplusa dijo al Comité Especial que ni siquiera los niños pequeños que van a la escuela se libran de los ataques de los colonos: | UN | ٤٩٨ - وأخبر شاهد من نابلس اللجنة الخاصة أن اﻷطفال الصغار الذاهبين إلى مدارسهم لا يسلمون من هجمات المستوطنين: |
Las negativas a tratar no son, sin embargo, contrarias por sí mismas a la competencia y las empresas deben tener libertad para tratar y también para conceder un trato preferencial a compradores habituales, sociedades conexas, detallistas que pagan en la fecha estipulada las mercancías que compran o que van a mantener la calidad, la imagen, etc. del producto del fabricante Comentario presentado por el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | على أن رفض التعامل لا يمنع بحد ذاته المنافسة، وينبغي أن تتمتع الشركات بحرية اختيار التعامل، ومنح معاملة تفضيلية أيضا للمشترين التقليديين، ومؤسسات اﻷعمال ذات الصلة، والموزعين الذين يقومون في الوقت المناسب بسداد ثمن البضائع التي يشترونها، أو الذين سيحافظون على جودة، وسمعة، الخ، منتجات المصنﱢع)٧١١(. |