ويكيبيديا

    "reabrir el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إعادة فتح باب
        
    • تعيد فتح باب
        
    • إعادة فتح ملف
        
    • بإعادة فتح
        
    • يعيد فتح باب
        
    • في إعادة فتح
        
    • لإعادة فتح
        
    • استئناف مناقشة
        
    • أو إعادة النظر في
        
    • فتح المطار
        
    • فتح باب المناقشة بشأن
        
    • فتح باب النظر في
        
    • فتح باب النقاش
        
    • فتح مناقشة
        
    • فتح هذه
        
    Opina que el texto actual no puede mejorarse y, por lo tanto, se siente renuente a reabrir el debate sobre el tema. UN ويرى أنه من غير الممكن تحسين النص الحالي ومن ثم فإنه يرفض إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذا الموضوع.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea reabrir el examen del tema 40 del programa? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في إعادة فتح باب النظر في البند ٤٠ من جدول اﻷعمال؟
    Para que la Asamblea General pueda examinar el proyecto de resolución, será necesario reabrir el examen del tema 12 del programa del quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ولكي تنظر الجمعية العامة في مشروع القرار، سيلزم إعادة فتح باب النظر في البند ١٢ من جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين.
    A su juicio, la Comisión no debía reabrir el debate sobre el artículo hasta que hubiese completado su examen del tema. UN وذهب رأي تلك الوفود إلى أنه لا ينبغي للجنة أن تعيد فتح باب المناقشة حول هذه المادة إلى أن تنتهي من نظرها في الموضوع.
    15.6. El 24 de agosto de 2006, la secretaría pidió al Estado Parte que informase al Comité de los resultados de la solicitud de la UNE a la UDI de considerar la posibilidad de reabrir el caso. UN 15-6 وفي 24 آب/أغسطس 2006، طلبت الأمانة إلى الدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بنتيجة طلب مجلس الطعون المتصلة بالهجرة الذي وجهه إلى مديرية الهجرة لكي تنظر في إعادة فتح ملف القضية.
    Nada impide más adelante reabrir el examen del caso si posteriormente se presentan pruebas convincentes sobre la base de nuevos hechos. UN ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة.
    Convendría no reabrir el debate acerca de una disposición que, como señaló el representante de España, fue incluida en todos los informes precedentes. UN وسيكون الأفضل عدم إعادة فتح باب المناقشة حول حكم أُدرج، كما قال ممثل اسبانيا، في جميع التقارير السابقة.
    Sin embargo, sólo podrían introducirse si su finalidad no era reabrir el debate sobre el fondo de las cuestiones. UN إلا أنه أوضح أن الغرض من هذه التغييرات ليس إعادة فتح باب النقاش بشأن جوهر هذه المسائل.
    Por lo tanto, no era necesario reabrir el debate sobre ese asunto. UN وتبعا لذلك، قال إنه ليس من الضروري إعادة فتح باب المناقشة بشأن البرنامج نفسه.
    Por supuesto, éste no es el momento de reabrir el debate. UN والسؤال هو، هل تعبر عنها فعلا؟ الآن ليس، بطبيعة الحال وقت إعادة فتح باب المناقشة.
    ¿Puedo entender que la Asamblea General desea reabrir el examen del tema 29 del programa? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في إعادة فتح باب النظر في البند 29 من جدول الأعمال؟
    La Asamblea General decide reabrir el examen del tema 71 del programa. UN قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 71 من جدول الأعمال.
    ¿Puedo entender que la Asamblea General desea reabrir el examen del tema 104 del programa? UN هل لي أن اعتبر أن الجمعية العامة تود إعادة فتح باب النظر في البند 104 من جدول الأعمال؟
    La Presidenta dijo que, en vista de que no se había recibido nueva información desde la sexta reunión, no era necesario reabrir el debate que se había celebrado en esa reunión. UN وقالت إنه نظراً لأنه لم ترد أي معلومات جديدة منذ الاجتماع السادس، فليس هناك ما يدعو إلى إعادة فتح باب المناقشة التي جرت في ذلك الاجتماع.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea reabrir el examen del tema 12 del programa? UN هل أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تعيد فتح باب النظر في البند ١٢ من جدول اﻷعمال؟
    15.6. El 24 de agosto de 2006, la secretaría pidió al Estado Parte que informase al Comité de los resultados de la solicitud de la UNE a la UDI de considerar la posibilidad de reabrir el caso. UN 15-6 وفي 24 آب/أغسطس 2006، طلبت الأمانة إلى الدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بنتيجة طلب مجلس الطعون المتصلة بالهجرة الذي وجهه إلى مديرية الهجرة لكي تنظر في إعادة فتح ملف القضية.
    La Unión Europea celebra el compromiso de las partes de reabrir el aeropuerto y el puerto de Bissau, decisión esencial para el suministro más eficaz de la ayuda humanitaria que la Unión Europea está dispuesta a continuar proporcionando. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتزام الطرفين بإعادة فتح مطار وميناء بيساو، وهو قرار لا غنى عنه من أجل التوريد الفعال للمساعدة اﻹنسانية التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي وهو على استعداد لمواصلة تقديمها.
    Intentar flexibilizarlas podría reabrir el debate sobre una cuestión que sigue siendo controvertida en el derecho internacional y que conviene por ahora mantenerla en iguales términos. UN وأن محاولة إضفاء المرونة يمكن أن يعيد فتح باب النقاش حول مسألة ما فتئت موضع جدل في القانون الدولي ويجدر إبقائها في الوقت الحالي دون تغيير.
    El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de reabrir el Centro psicosocial para refugiados traumatizados. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إعادة فتح مركز الرعاية النفسية والاجتماعية للاجئين الذين تعرضوا لصدمات.
    Al mismo tiempo, Australia considera que la reunión no es el momento apropiado para reabrir el debate del año pasado. UN وفي الوقت نفسه، ترى أستراليا أن هذا الاجتماع ينبغي ألا يكون فرصة لإعادة فتح نقاش السنة الماضية.
    El PRESIDENTE recuerda a la Comisión que no es posible reabrir el debate de un asunto una vez concluido su examen, a menos que así lo decida una mayoría de dos tercios de los miembros. UN ٤٩ - الرئيس: ذكﱠر بأن اللجنة لا تستطيع استئناف مناقشة مسألة اختُتم النظر فيها إلا بناء على رغبة أغلبية ثلثي أعضائها.
    En lo tocante a proporcionar un recurso al autor, el Estado parte señala que, por desgracia, debido a la falta de un marco jurídico adecuado, no puede reabrir el caso ni volver a examinar la solicitud del autor. UN أما بخصوص إتاحة سبيل انتصاف لصاحب البلاغ، تأسف الدولة الطرف على أنها ليست قادرة قانونياً على إعادة فتح ملف صاحب البلاغ أو إعادة النظر في طلبه نظراً لانعدام إطار قانوني ملائم.
    En lo que se refiere a Tuzla, por petición de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR), la UNPROFOR ha venido procurando reabrir el principal campo de aviación para hacer llegar asistencia humanitaria a la zona segura de Tuzla y a las zonas aledañas de Bosnia central. UN أما فيما يتعلق بتوزلا فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية بذلت، بناء على طلب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، جهودا من أجل فتح المطار الرئيسي لايصال المساعدات الانسانية الى منطقة توزلا اﻵمنة وإلى المناطق المجاورة في وسط البوسنة.
    Sería conveniente a los efectos de lograr una normalización y una forma de codificación que no dejaran margen para reabrir el debate sobre cuestiones respecto de las cuales ya se había llegado a acuerdo. UN وذلك بغية تحقيق التوحيد وشكل من أشكال التدوين لا يترك مجالا لإعادة فتح مناقشة قضايا تم التوصل إلى اتفاق بشأنها بالفعل.
    Por consiguiente, sería ocioso reabrir el debate sobre estas cuestiones en el contexto del presente tema. UN وبالتالي فإن إعادة فتح هذه المسائل في سياق الموضوع الحالي لن يخدم غرضاً مفيداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد