ويكيبيديا

    "realizado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي قامت به
        
    • التي أجرتها
        
    • الذي أجراه
        
    • الذي أجرته
        
    • التي أجراها
        
    • الذي أحرزته
        
    • الذي قام به
        
    • التي تبذلها
        
    • التي قامت بها
        
    • قام بها
        
    • الذي أنجزه
        
    • الذي يقوم به
        
    • الذي أنجزته
        
    • التي بذلتها
        
    • الذي اضطلع به
        
    Es imperativo no descuidar el importante trabajo ya realizado por varios órganos de las Naciones Unidas en este campo. UN ويتحتم علينا ألا نهمل الجهد الهام الذي قامت به مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Australia condena el ensayo más reciente de armas nucleares realizado por China. UN إن استراليا تدين التجربة اﻷخيرة التي أجرتها الصين ﻷحد اﻷسلحة النووية.
    El examen realizado por la Junta reveló un retraso en la conciliación bancaria de cuatro cuentas de la misión. UN ٨٤٢ - أظهر الفحص الذي أجراه المجلس أن التسوية المصرفية ﻷربعة حسابات تمسكها البعثة كانت متأخرة.
    Desde el último examen realizado por la Comisión en 2003 se han registrado algunas novedades: UN ومنذ الاستعراض الأخير الذي أجرته اللجنة في عام 2003، حدثت عدة تطورات هي:
    Se ha establecido una línea de pobreza relativa sobre la base del estudio del gasto per cápita realizado por el Banco Mundial. UN وقد تم وضع تعريف لخط الفقر النسبي على أساس البحوث التي أجراها البنك الدولي بشأن نصيب الفرد في النفقات.
    Tampoco podemos menospreciar el progreso enorme realizado por las Potencias nucleares, y en particular por mi país, en materia de desarme nuclear. UN كما لا يمكننا أن نستخف بالتقدم الهائل الذي أحرزته الدول النووية، وبلدي بصفة خاصة، في ميدان نزع السلاح النووي.
    Según el estudio realizado por la propia Junta en cuatro oficinas situadas fuera de la Sede, las estimaciones varían considerablemente a lo largo del tiempo. UN وتكشف الاستقصاء الذي قام به المجلس ذاته في أربعة من المكاتب الكائنة خارج المقر عن تفاوتات واسعة في التقديرات عن الوقت.
    El Paraguay acompaña con atención todo el enorme esfuerzo realizado por las Naciones Unidas en lo que concierne a la paz y el desarrollo. UN وتتابع باراغواي عن كثب الجهود الضخمة التي تبذلها اﻷمم المتحدة بشأن السلام والتنمية.
    El trabajo realizado por la Profesora Odio Benito ha merecido el reconocimiento de muchos de los gobiernos miembros de la Comisión. UN وقد حظي العمل الذي قامت به الأستاذة أوديو بينيتو بالثناء من جانب العديد من الدول الأعضاء في اللجنة.
    En este ejercicio, realizado por dos buques sin notificación previa, uno de los buques disparó ráfagas de ametralladora. UN وشمل التدريب، الذي قامت به سفينتان دون إخطار مسبق، إطلاق نيران الرشاشات من إحدى السفن.
    Quiero expresar el reconocimiento del Gobierno por la inmediata respuesta recibida, que abre paso a la cooperación interagencial para precisar el diagnóstico del problema realizado por el Gobierno e iniciar un proyecto de asistencia humanitaria. UN وأود أن أعرب عن امتنان حكومتي للاستجابة الفورية لندائها، وبما فتح الطريق للتعاون المشترك بين الوكالات لوضع تشخيص للمشكلة الذي قامت به الحكومة مع البدء في مشروع لتقديم مساعدات انسانية.
    La CESPAO participó en el estudio sobre el transporte por carretera realizado por la Liga. UN واشتركت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في الدراسة المتعلقة بالنقل البري التي أجرتها الجامعة العربية.
    Filipinas, acerca del ensayo nuclear realizado por Francia UN راموس، بشأن التجربة النووية التي أجرتها فرنسا مؤخراً في
    Por ello, el examen de la nueva estructura que ha sustituido al antiguo Departamento de Asuntos Humanitarios, realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, es adecuado y oportuno. UN ولذا كان التوقيت مناسبا للاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية للهيكل الجديد المنشأ ليحل محل إدارة الشؤون اﻹنسانية السابقة، كما أنه اتخذ بصورة جيدة.
    También fue valiosa la información obtenida del análisis de documentos realizado por el Fondo en 1999, respecto de la aplicación del método del marco lógico en el proceso de programación. UN واستُمدت المدخلات أيضا من الاستعراض المكتبي الذي أجراه الصندوق في عام 1999 لتطبيق نهج الأطر المنطقية في عملية البرمجة.
    El Consejo de Seguridad estableció que el plan de paz para el Sáhara Occidental se basara en el censo realizado por España en 1974, en tanto no se llegara a un acuerdo sobre otros requisitos que deberá reunir cada votante. UN وقد نص مجلس اﻷمن على ضرورة أن تعتمد خطة السلم للصحراء الغربية على التعداد الذي أجرته أسبانيا في عام ١٩٧٤ إذا لم يتوصل الى اتفاق بشأن الشروط اﻷخرى التي ينبغي أن يستوفها كل ناخب.
    Lo que le preocupa a su Gobierno es más que nada lo inadecuado del análisis de costos y beneficios realizado por la Secretaría. UN وإن ما يشغل حكومته أساسا هو عدم ملاءمة تحليل التكلفة والفوائد الذي أجرته اﻷمانة العامة.
    Apreciando el estudio económico sobre la comunidad musulmana turca de Chipre realizado por el Banco Islámico de Desarrollo, UN وإذ يعرب عن تقديره للدراسة الاقتصادية التي أجراها البنك الاسلامي للتنمية حول طائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك،
    Por último, quisiera señalar el progreso realizado por otros países, algunos de los cuales son nuevos en las actividades espaciales. UN أخيرا، أود أن أنوه بالتقدم الذي أحرزته بلدان أخرى، بعضها حديث العهد في أنشطة الفضاء.
    También quisiéramos resaltar el trabajo realizado por el Embajador Le Luong Minh, Representante Permanente de Viet Nam, en la elaboración del documento en comento. UN ونشدد أيضا على أهمية العمل الذي قام به السفير لونغ منه، الممثل الدائم لفييت نام، في إعداد التقرير قيد النظر.
    También observa con satisfacción el esfuerzo realizado por el Estado parte para reunir y difundir todos los datos estadísticos desglosados por sexo, así como la capacitación proporcionada a ese respecto. UN وتنوه اللجنة أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومة في جمع ونشر جميع البيانات الإحصائية مصنفة حسب نوع الجنس، فضلا عن التدريب الذي توفره في هذا الصدد.
    Esto queda demostrado en la información siguiente obtenida en el reconocimiento del terreno realizado por las Naciones Unidas: UN ويتضح ذلك من المعلومات التالية المستقاة من عملية الرصد الميدانية التي قامت بها الأمم المتحدة:
    Un estudio realizado por el Banco Asiático de Desarrollo ilustra el problema. UN وتوضح هذه المشكلة دراسة استقصائية قام بها مصرف التنمية الآسيوي.
    Mi delegación aplaude el trabajo excelente realizado por nuestro Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en el lapso desde que asumió su elevado cargo. UN ويشيد وفدي بالعمل الممتاز الذي أنجزه أميننا العام السيد بطرس بطرس غالي، في الفترة التي انقضت منذ تقلده منصبه الرفيع.
    La ley y los reglamentos correspondientes prevén que el administrador de la ley pueda exigir a un empleador que le demuestre que el trabajo realizado por un empleado menor de 17 años no es perjudicial para su salud, educación o carácter moral. UN وينص القانون وتنص اللوائح على تأكد المدير المسؤول عن إنفاذ ذلك القانون من صاحب عمل من أن العمل الذي يقوم به عامل دون سن ٧١ عاماً ليس مضراً بصحة ذلك الشخص أو تربيته أو أخلاقه.
    Las estadísticas sobre la documentación presentan el volumen de trabajo realizado por los diversos servicios durante un período determinado, pero no el volumen de documentos presentados para su procesamiento. UN وإحصاءات الوثائق تبين حجم العمل الذي أنجزته مختلف الدوائر في فترة معينة، وليس حجم الوثائق المقدمة للتجهيز.
    El Comité agradece el esfuerzo realizado por el Estado parte para identificar las medidas que permitirían colmar dichas lagunas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف للوقوف على التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع.
    La Junta acoge con satisfacción el examen realizado por el PNUD sobre las operaciones financiadas con cargo a las reservas. UN ٦ - يرحب المجلس بالاستعراض الذي اضطلع به البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بالعمليات الممولة عن طريق الاحتياطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد