ويكيبيديا

    "realizados con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحرز فيما
        
    • التي يقصد
        
    • التي أجريت على
        
    • المبذولة من
        
    • المحرَز
        
    • الذي يحرز فيما
        
    • المحرز في ما
        
    • جرى تكبدها وبين
        
    • المنجزة فيما يتصل
        
    • التي تم القيام
        
    • أغراض مهما
        
    En el informe se da cuenta de los progresos realizados con respecto a la segunda parte de la reforma, a saber, los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وينوه التقرير بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالجزء الثاني من اﻹصلاح أي أساليب عمل المجلس.
    Las delegaciones podrán examinar los progresos realizados con el equipo del país. UN وسيمكن للوفود أن تناقش مع الفريق القطري التقدم المحرز فيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; UN ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛
    2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; UN ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛
    Estudios realizados con roedores mostraron aumentos, relacionados con la dosis, en adenomas y carcinomas del hígado, la tiroides y los riñones. UN أما الدراسات التي أجريت على القوارض فقد دلت على حدوث زيادات مرتبطة بالجرعة في الأورام الغُدية والأورام السرطانية في الكبد والغدة الدرقية والكُلى.
    La República de Corea ha brindado su apoyo a todos los esfuerzos realizados con miras a encontrar una solución pacífica a la cuestión de Timor Oriental. UN إن جمهورية كوريا تؤيد جميع الجهود المبذولة من أجل إيجاد حل سلمي لمسألة تيمور الشرقية.
    A. Progresos realizados con posterioridad a Cancún: la XI UNCTAD y el Paquete de julio de la OMC UN ألف - التقدم المحرَز منذ اجتماع كانكون: الأونكتاد الحادي عشر ورزمة تموز/يوليه التي اعتمدتها منظمة التجارة العالمية
    En cada sección se ofrecen detalles de los progresos realizados con respecto al grupo temático de recomendaciones de que se trata. UN ويتضمن كل جزءٍ من أجزائها تفاصيل عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمجموعة المواضيعية المحددة من التوصيات.
    En la presente sección se describen los progresos realizados con respecto al artículo 1 desde el examen de los informes periódicos tercero, cuarto y quinto de Mauricio. UN ويعرض هذا الفرع التقدم المحرز فيما يتصل بالمادة 1 منذ النظر في التقارير الدورية الثالث والرابع والخامس لموريشيوس.
    Felicitó a Rwanda por los progresos realizados con respecto a la igualdad de género en las instancias decisorias. UN وأثنت ملديف على رواندا للتقدم المحرز فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في صنع القرار.
    También reconoció los progresos realizados con respecto a los derechos del niño. UN وأقرت أيضاً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Sírvanse indicar los progresos realizados con respecto a la aceptación de la enmienda al artículo 20 1) de la Convención. UN 20 - يرجى بيان التقدم المحرز فيما يتعلق بقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; UN ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخـاص معينين ﻷغـراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛
    2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en determinadas personas son injustificables en toda circunstancia, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; UN ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛
    2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; UN ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخـاص معينين ﻷغـراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛
    En estudios realizados con animales de laboratorio se observaron síntomas de toxicidad que eran compatibles con la inhibición de la colinesterasa (AChE), efecto típico de las sustancias organofosforadas, junto con otra toxicidad específica. UN ومن خلال دراسات السمية التي أجريت على حيوانات التجارب لوحظ ظهور أعراض التسمم التي تتوافق مع أعراض تثبيط إنزيم الكولينستريز، وهو التأثير المعتاد للمركبات العضوية الفوسفاتية.
    En estudios realizados con animales de laboratorio se observaron síntomas de toxicidad que eran compatibles con la inhibición de la colinesterasa (AChE), efecto típico de las sustancias organofosforadas, junto con otra toxicidad específica. UN ومن خلال دراسات السمية التي أجريت على حيوانات التجارب لوحظ ظهور أعراض التسمم التي تتوافق مع أعراض تثبيط إنزيم الكولينستريز، وهو التأثير المعتاد للمركبات العضوية الفوسفاتية.
    Los ensayos de la toxicidad aguda y subcrónica realizados con animales indican que el PeCB probablemente sea moderadamente tóxico para los seres humanos, mientras que los experimentos realizados con especies acuáticas indican que es tóxico para muy distintos organismos acuáticos. UN 25 - واستناداً إلى الاختبارات الحيوانية الحادة ودون المزمنة، يعتبر خماسي كلورو البنزين على الأرجح ذو سمية معتدلة للبشر واستناداً إلى التجارب التي أجريت على الأنواع المائية، فإنه يعتبر سمياً لعدد من الكائنات المائية.
    Espera que los esfuerzos realizados con miras a alcanzar el consenso permitan mejorar la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي الجهود المبذولة من أجل بلوغ توافق في الآراء إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في السودان.
    Progresos realizados con posterioridad a Cancún: el 11° período de sesiones de la Conferencia y el Paquete de julio de la OMC UN التقدم المحرَز منذ اجتماع كانكون: الدورة الحادية عشرة للمؤتمر ورزمة تموز/يوليه التي اعتمدتها منظمة التجارة العالمية
    16. Pide también al Secretario General que, antes de que hayan transcurrido seis meses, la informe de los progresos realizados con respecto al establecimiento de la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios, su funcionamiento y el establecimiento del Registro; UN 16 -تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في غضون ستة أشهر تقريرا عن التقدم الذي يحرز فيما يتعلق بإنشاء مكتب سجل الأضرار وتشغيله وبإنشاء سجل الأضرار؛
    Sírvanse indicar los progresos realizados con respecto a la aceptación de las enmiendas al artículo 20 1) de la Convención. UN يرجى بيان التقدم المحرز في ما يتعلق بقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Sin embargo, en lo relativo a reparaciones efectuadas después del 31 de agosto de 1991, el Grupo determinó que en el formulario de solicitud o en la documentación adjunta podían detectarse circunstancias especiales que permitieran relacionar los costos realizados con acontecimientos que hubieran tenido lugar durante la invasión y ocupación de Kuwait, o que hubieran sido consecuencia de ella. UN ومع ذلك، وبالنسبة للإصلاحات التي تمت بعد 31 آب/أغسطس 1991، قرر الفريق أنه يجب أن توضح استمارة المطالبة أو المستندات المرفقة بها وجود ظروف خاصة تربط بين المصروفات التي جرى تكبدها وبين الأحداث التي وقعت أثناء غزو الكويت واحتلالها أو التي نجمت عن ذلك الغزو.
    220. El Grupo considera que todos los trabajos realizados con arreglo al contrato Nº 631 159, con excepción de los trabajos realizados en relación con la " Lista de compromisos " , se llevaron a cabo antes del 2 de mayo de 1990. UN 220- ويرى الفريق أن كافة الأشغال التي أنجزت في إطار العقد رقم 631159 ما عدا الأشغال المنجزة فيما يتصل ب " قائمة الالتزامات " هي أشغال تمت في الفترة السابقة على 2 أيار/مايو 1990.
    Pese a los enormes adelantos realizados con respecto al sitio Web, el acceso irrestricto a la colección de tratados y al sistema de documentos oficiales favorecería la difusión de los instrumentos jurídicos que solicitan constantemente los Estados Miembros. UN وبرغم الخطوات الهائلة التي تم القيام بها فيما يتعلق بموقع الإنترنت، فإن إتاحة الوصول دون قيود إلى مجموعة المعاهدات ونظام الوثائق الرسمية من شأنه أن يوسع نطاق نشر الصكوك القانونية التي تطلبها الدول الأعضاء باستمرار.
    152.3 Los actos criminales intencionales o realizados con el propósito de provocar terror en la población en general, o de aterrorizar a un grupo de personas o a determinadas personas, por cualquier razón, dondequiera que se cometan, quienquiera que los perpetre, contra quienquiera que se cometan, son, en cualquier circunstancia, injustificables, sean cuales fueren las consideraciones o factores que puedan invocarse para justificarlos; UN 152-3 تعتبر الأعمال الإجرامية المتعمدة أو المدبرة من أجل إحداث حالة من الذعر وسط الجمهور بصفة عامة أو لدى مجموعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، لأية أغراض مهما كانت وحيثما كانت وبصرف النظر عن منفذيها أو من تنفذ ضدهم، غير مبررة في جميع الأحوال أيا كانت الاعتبارات والعوامل التي تساق من أجل تبريرها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد