ويكيبيديا

    "realizados por el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تبذلها
        
    • الذي أحرزه
        
    • التي يبذلها
        
    • التي بذلها
        
    • الذي أحرزته
        
    • التي بذلتها
        
    • التي أجرتها
        
    • التي يقوم بها
        
    • التي قامت بها
        
    • الذي تحرزه
        
    • الذي يحرزه
        
    • التي تكبدها صاحب
        
    • التي يضطلع بها صندوق
        
    • المحرز من جانب
        
    • المبذولة من جانب
        
    La Unión Europea destaca los esfuerzos realizados por el Comité de Conferencias para conseguir una utilización eficaz de los recursos disponibles. UN ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يشيد بالجهود التي تبذلها لجنة المؤتمرات مــن أجـل كفالـة الاستخدام الفعال للموارد المتاحة.
    En todas esas esferas, los progresos realizados por el PNUMA se señalaron a la atención de la Comisión. UN ولُفت انتباه اللجنة إلى التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جميع هذه المجالات.
    También quiero manifestar nuestro gran agradecimiento por los esfuerzos realizados por el Secretario General Kofi Annan para fortalecer la función de las Naciones Unidas. UN كما أود الإعراب عن تقديرنا للجهود التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان لتعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Tomando nota de los esfuerzos realizados por el Centro para aclarar su posible papel y funciones dentro del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يحيط علما بالجهود التي بذلها المركز لتوضيح دوره ووظائفه المحتملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة،
    Sírvase informar al Comité acerca de los progresos realizados por el Comité Especial. UN يرجى إبلاغ لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتقدم الذي أحرزته اللجنة.
    Todos los oradores expresaron su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Gobierno anfitrión y por la secretaría para preparar la Conferencia. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر.
    Los cambios realizados por el Grupo de los 77 y China han hecho imposible aprobar la resolución por consenso. UN وإن التغييرات التي أجرتها مجموعة الـ 77 والصين جعلت من المستحيل اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    A través de la biofabricación, reemplacé muchos pasos intensivos que eran realizados por el hombre por un único paso biológico. TED عن طريق التصنيع الحيوي، فقد استبدلت الكثير من الخطوات المكثّفة التي يقوم بها البشر بخطوة حيويّة واحدة.
    Los ensayos nucleares realizados por el Pakistán ponen en peligro la estabilidad mundial, pero especialmente la seguridad de la región de Asia meridional. UN والتجارب النووية التي قامت بها باكستان تعرض للخطر استقرار العالم، ولكن تعرض للخطر بشكل خاص اﻷمن في منطقة جنوب آسيا.
    Polonia celebra todos los esfuerzos realizados por el OIEA a este respecto. UN وتشيد بولندا بجميع الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الصدد.
    Al respecto, agradecemos los esfuerzos constructivos realizados por el Comité de Revisión de la Constitución y la Comisión Electoral Independiente. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للجهود البناءة التي تبذلها لجنة مراجعة الدستور والمفوضية الانتخابية العليا المستقلة.
    También se reconocen los esfuerzos y avances realizados por el Gobierno de Colombia para proteger a los niños en este contexto. UN كما يسلّم بالجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا لحماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد.
    El Presidente del Grupo de Expertos hará una declaración sobre los progresos realizados por el Grupo a este respecto. UN وسوف يدلي رئيس فريق الخبراء ببيان حول التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء فيما يتعلق بهذا البند.
    B. Progresos realizados por el PNUD UN التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Muchas delegaciones pidieron una solución política de la crisis siria y expresaron su apoyo a los esfuerzos realizados por el Representante Especial Conjunto. UN ودعا العديد من الأعضاء إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك.
    Vemos también con optimismo y admiración los esfuerzos realizados por el Líbano, país hermano y querido, para lograr su estabilidad política, su seguridad y su reconstrucción. UN إننا نتطلع بتفاؤل وإعجاب الى الجهود التي يبذلها لبنان، ذلك البلد الشقيق العزيز علينا، من أجل استقراره السياسي، وترسيخ أمنه، وإعادة إعماره.
    Tampoco han fructificado los encomiables esfuerzos realizados por el Embajador Zahran en el intervalo entre períodos de sesiones. UN والجهود الحميدة التي بذلها السفير زهران فيما بين دورتين ذهبت هي أيضا هباء.
    Varias delegaciones tomaron nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el PNUD para prestar asistencia a Camboya durante el período de transición de 1991 a 1993. UN ولاحظ كثير من الوفود، مع التقدير، الجهود التي بذلها البرنامج اﻹنمائي دعما لكمبوديا في أثناء فترة الانتقال، من عام ١٩٩١ لغاية عام ١٩٩٣.
    Todos los oradores expresaron su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Gobierno anfitrión y la secretaría en la preparación de la Cumbre. UN وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة للتحضير لمؤتمر القمة.
    Los trabajos realizados por el Comité Preparatorio en 1996 han resultado fructíferos, aunque insuficientes. UN فاﻷعمال التي أجرتها اللجنة التحضيرية في عام ٦٩٩١ أعمال مثمرة غير أنها غير كافية.
    El resumen no incluía los viajes realizados por el personal de las oficinas en los países. UN ويستثني الموجز مهام السفر التي يقوم بها موظفو المكاتب القطرية.
    Considerando los siguientes actos realizados por el buque de guerra de los Estados Unidos: UN وإذا وضعنا في الاعتبار اﻷعمال التالية التي قامت بها السفينة الحربية التابعة للولايات المتحدة:
    Este documento será una referencia útil para evaluar lo progresos realizados por el Tribunal Penal Internacional en el futuro. UN وسيكون التقرير مرجعا مفيدا لتقييم التقدم الذي تحرزه المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل.
    La delegación de Corea quisiera que se le informara periódicamente sobre los progresos realizados por el Secretario General en ese sentido. UN ويود وفده أن يبقى بانتظام على علم بالتقدم الذي يحرزه اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Por las razones expuestas en el párrafo 20 supra, el Grupo considera que los gastos realizados por el reclamante en adquisición de máscaras antigás son, en principio, resarcibles. UN وللأسباب المقدمة في الفقرة 20 أعلاه، يستنتج الفريق أن النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لشراء الأقنعة الواقية من الغازات قابلة من حيث المبدأ للتعويض.
    1. Acoge con beneplácito el informe de la Directora Ejecutiva sobre las actividades de evaluación del Fondo de Población de las Naciones Unidas (DP/FPA/1998/6) y los progresos realizados por el Fondo en la revisión de sus directrices de vigilancia y evaluación, para hacer hincapié en la eficacia y los productos; UN ١ - يرحب بتقرير المديرة التنفيذية عن أنشطة التقييم التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان )DP/FPA/1998/6( وبالتقدم الذي أحرزه الصندوق في تنقيح مبادئه التوجيهية للرصد والتقييم، بحيث تركﱢز على الفعالية والنواتج؛
    SEGUIMIENTO: EXAMEN DE LOS PROGRESOS realizados por el GRUPO DE ORIENTACIÓN UN المتابعة: استعراض التقدم المحرز من جانب اللجنة التوجيهية
    Pese a los esfuerzos realizados por el Gobierno y el ACNUR, sustancialmente es preciso contar con más asistencia en la esfera de la reconstrucción y el desarrollo. UN وبالرغم من الجهود المبذولة من جانب الحكومة ومفوضية شؤون اللاجئين، يحتاج الأمر إلى مساعدة إضافية ضخمة في ميدان التعمير والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد