ويكيبيديا

    "reanudación de las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استئناف عمليات
        
    • استئناف لﻷعمال
        
    • استئناف أعمال
        
    • استئناف العمليات
        
    • استئناف هذه
        
    • باستئناف عمليات
        
    • باستئناف أعمال
        
    • استئناف المباحثات
        
    • استئناف اﻷعمال
        
    • استئناف قوات
        
    • لتجدد القتال
        
    Entre las tareas adicionales se incluirá la asistencia para la reanudación de las operaciones de socorro humanitario, dentro de la medida posible en estas circunstancias. UN وستشمل المهام اﻹضافية لهذا الفريق المساعدة على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى المدى الممكن تحقيقه في هذه الحالة.
    reanudación de las actividades previas de registro del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en los campamentos de Tindouf. UN استئناف عمليات التسجيل المسبقة التي تقوم بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مخيمات تندوف
    Estamos convencidos de que la reanudación de las inspecciones in situ ha de abrir el camino a una disminución de la tensión en forma pacífica. UN ونحن مقتنعون بأن استئناف عمليات التفتيش الموقعي سيفتح المجال للنزع السلمي لفتيل التوتر.
    Subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    Antes de la reanudación de las hostilidades en Rwanda, la UNOMUR había limitado sus actividades de supervisión en Uganda a la zona de la frontera con Rwanda, que estaba controlada por el Frente Patriótico Rwandés. UN وقبل استئناف أعمال القتال في رواندا، كانـت بعثة المراقبة قد قصرت أنشطة الرصد التي تضطلع بها في أوغندا على المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية الرواندية من الحدود مع رواندا.
    Ese acuerdo permitía la reanudación de las operaciones portuarias, habida cuenta de la necesidad de descargar barcos y embarcaciones de vela que transportaban productos sumamente necesarios. UN ويتيح هذا الاتفاق استئناف العمليات في الميناء نظرا إلى الحاجة الماسة لتفريغ السفن المحملة بالسلع المطلوبة بشكل ملح.
    Esperamos con interés una pronta reanudación de las negociaciones y que estas progresen sin tropiezos. UN ونتطلع إلى استئناف هذه المحادثات قريبا وإلى إحراز تقدم سريع فيها.
    Actividades del OIEA desde la reanudación de las inspecciones UN أنشطة الوكالة منذ استئناف عمليات التفتيش
    v) Facilitación de la reanudación de las operaciones del sector bancario, incluso para apoyar o facilitar el comercio internacional con Libia; UN ' 5` تسهيل استئناف عمليات القطاع المصرفي، بما في ذلك دعم التجارة الدولية مع ليبيا أو تيسيرها؛
    v) Facilitación de la reanudación de las operaciones del sector bancario, incluso para apoyar o facilitar el comercio internacional con Libia; UN ' 5` تسهيل استئناف عمليات القطاع المصرفي، بما في ذلك دعم التجارة الدولية مع ليبيا أو تيسيرها؛
    v) Facilitación de la reanudación de las operaciones del sector bancario, incluso para apoyar o facilitar el comercio internacional con Libia; UN ' 5` تسهيل استئناف عمليات القطاع المصرفي، بما في ذلك دعم التجارة الدولية مع ليبيا أو تيسيرها؛
    Es adecuado, por tanto, dedicar una sección del presente informe a la cuestión de la reanudación de las ejecuciones. UN وبالتالي، فمن المناسب تكريس قسم من هذا التقرير لمسألة استئناف عمليات الإعدام.
    II. Actividades del OIEA desde la reanudación de las inspecciones UN ثانيا - أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ استئناف عمليات التفتيش
    La primera campaña de esas características desde la reanudación de las inspecciones concluyó en diciembre de 2002. UN وانتهت أولى هذه الحملات منذ استئناف عمليات التفتيش في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    La KUFPEC afirma que, tras la reanudación de las actividades normales de la Oficina en Kuwait, y a consecuencia de las dimisiones, efectuó nuevos gastos por valor de 135.000 dólares de los EE.UU. en la búsqueda y contratación de sustitutos de esos empleados. UN وذكرت أنه، لدى استئناف عمليات مكتبها الرئيسي الاعتيادية في الكويت، ونتيجة لهذه الاستقالات، تكبدت مصروفات إضافية بمبلغ 000 135 دولار في عمليات اختيار وتوظيف موظفين حلوا محل الموظفين المستقيلين.
    Subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    3. Condena enérgicamente cualquier reanudación de las hostilidades y exige, con carácter de urgencia, que dichos actos cesen de inmediato; UN " ٣ - يدين بقوة أي استئناف لﻷعمال القتالية ويطالب على وجه السرعة بايقاف تلك اﻷعمال على الفور؛
    Más preocupante aún, la parálisis actual puede causar un aumento de las presiones que podría llevar a una reanudación de las hostilidades. UN وأسوء من ذلك، فإن استمرار حالة الجمود السائدة يمكن أن تولد ضغوطا قد تؤدي الى استئناف أعمال القتال.
    La reanudación de las actividades en la región meridional ha permitido que prosigan las repatriaciones a esa región tras una suspensión de dos meses. UN ومع استئناف العمليات في المنطقة الجنوبية بدأت عمليات العودة إلى هذه المنطقة من جديد بعد توقف دام شهرين.
    Las negociaciones celebradas con el ULIMO a este respecto, en que se aseguró al alto mando el carácter estrictamente civil y humanitario de los embarques, dio como resultado la reanudación de las entregas el 31 de enero de 1994. UN وقد أمكن استئناف هذه اﻹمدادات في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بعد مناقشات مع هذا التنظيم أكد فيه لقائده اﻷعلى الطابع المدني واﻹنساني المحض لهذه الشحنات.
    La situación relativa a la reanudación de las inspecciones de armas en el Iraq representa otro desafío. UN وتمثل الحالة فيما يتصل باستئناف عمليات التفتيش على الأسلحة في العراق تحديا آخر.
    Más de 250.000 personas han sido directamente afectadas por la reanudación de las hostilidades. UN وقد تأثر ما يزيد على 000 250 شخص بشكل مباشر باستئناف أعمال القتال.
    No hay justificación alguna para continuar retrasando la reanudación de las conversaciones. UN فليس هناك مبرر لاستمرار التأخير في استئناف المباحثات.
    La Comunidad y sus Estados miembros hacen un llamamiento urgente a las partes para que se abstengan de cualquier acción que pueda conducir a una reanudación de las hostilidades. UN إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تدعو اﻷطراف الى الامتناع عن اتخاذ أي تصرف يحتمل أن يفضي الى استئناف اﻷعمال العدائية.
    Por lo tanto, recomiendo que el componente de policía de las Naciones Unidas para la misión que se propone establecer incluya un mandato y capacidad de apoyo orientados a proteger a la población civil y respaldar la reanudación de las actividades de la policía y la gendarmería nacionales. UN ولذا، فإني أوصي بأن يُدرج في البعثة المقترحة عنصرٌ من شرطة الأمم المتحدة توكل له ولاية محددة الهدف ويزوَّد بقدرات داعمة من أجل حماية المدنيين وتيسير استئناف قوات الشرطة والدرك الوطنية لأنشطتها.
    17. Como se indica en la declaración hecha pública por mi portavoz el 24 de septiembre de 1993, me he sentido profundamente entristecido por el sufrimiento que se ha infligido a la población civil inocente en la zona de conflicto como resultado de la reanudación de las hostilidades. UN ١٧ - كما ورد في البيان الذي أصدره المتحدث باسمي في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، غمرني حزن شديد لما قاساه السكان المدنيون اﻷبرياء في منطقة الصراع من معاناة نتيجة لتجدد القتال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد