ويكيبيديا

    "recibir asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلقي المساعدة
        
    • الحصول على المساعدة
        
    • الحصول على مساعدة
        
    • تلقي مساعدة
        
    • تتلقى المساعدة
        
    • بتلقي المساعدة
        
    • الحصول على مساعدات
        
    • مساعدتهم
        
    • يتلقوا المساعدة
        
    • يتلقى المساعدة
        
    • الاستفادة من المساعدة
        
    • للحصول على المساعدة
        
    • تتلقى مساعدة
        
    • تلقي المساعدات
        
    • الحصول على الرعاية
        
    Es más; también debe respetarse el derecho de la población civil a recibir asistencia humanitaria, con independencia de las fronteras nacionales. UN وعلاوة على هذا فإن حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية ينبغي احترامه، بغض النظر عن الحدود الوطنية.
    Cuando los gobiernos carecen de medios para proteger a los refugiados o a sus propios ciudadanos, necesitan recibir asistencia de la comunidad internacional para hacerlo. UN وعندما تفتقر الحكومات الى الوسائل لحماية اللاجئين أو مواطنيها، تحتاج الى تلقي المساعدة من المجتمع الدولي لتمكينها من ممارسة تلك الحماية.
    El párrafo 1 del artículo 48 garantiza el derecho a recibir asistencia jurídica. UN وتكفل الفقرة اﻷولى المادة ٨٤ الحق في الحصول على المساعدة القانونية.
    China esperaba recibir asistencia de la UNCTAD y fortalecer su cooperación con ésta en la esfera de las transacciones electrónicas. UN وتتطلع الصين إلى الحصول على المساعدة من الأونكتاد وإلى تعزيز تعاونها معه في مجال الأعمال التجارية الإلكترونية.
    En virtud de esta Ley, las personas que reúnen los debidos requisitos para recibir asistencia pueden solicitar ayuda a los municipios con los siguientes fines: UN وفي ظل هذا القانون، يحق لمن تنطبق عليهم شروط تقديم المساعدة الحصول على مساعدة من البلديات لتمكينهم من القيام بما يلي:
    Toda persona tiene derecho a recibir asistencia y servicios médicos gratuitamente en el marco de programas estatales especiales de atención médica. UN ويحق لكل شخص تلقي مساعدة وخدمات طبية مجانية في إطار البرامج الطبية المخصصة الغرض التي تضطلع بها الدولة.
    En algunas situaciones, las personas que huyen de los horrores de la guerra tienen que cruzar una frontera internacional para recibir asistencia de los organismos humanitarios. UN وفي بعض الحالات، يضطر الفارون من فظائع الحروب إلى عبور الحدود الدولية، بغية تلقي المساعدة من الوكالات اﻹنسانية.
    Si bien el ACNUR organiza operaciones de socorro y protección a los refugiados, los desplazados internos reciben poca atención, por lo que suelen cruzar las fronteras y convertirse en refugiados para recibir asistencia humanitaria. UN ونتيجة لذلك، فإنهم كثيراً ما يعبرون الحدود ويصبحون لاجئين من أجل تلقي المساعدة الإنسانية.
    Entre ellos figuran los Estados partes que no realizan actividades nucleares sustanciales, los cuales deben recibir asistencia adecuada al respecto. UN وتشمل هذه الدول دولا أطرافا لا تضطلع بأنشطة نووية تُذكر ينبغي لها تلقي المساعدة الملائمة في هذا الخصوص.
    También se benefician del interés y otras prestaciones del Fondo una vez que cumplen los criterios para recibir asistencia. UN وهم يستفيدون أيضا من الفائدة واستحقاقات أخرى في إطار الصندوق بمجرد الوفاء بمعايير الحصول على المساعدة.
    En consecuencia, el PIB per cápita había disminuido de 911 dólares en 1989 a 239 dólares en 1995 y la República Popular Democrática de Corea había formulado, por primera vez, un llamamiento para recibir asistencia humanitaria. UN ونتيجة لذلك، انخفض الناتج القومي اﻹجمالي للفرد من ٩١١ دولارا في عام ١٩٨٩ الى ٢٣٩ دولارا في عام ١٩٩٥ وقد ناشدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على المساعدة اﻹنسانية ﻷول مرة.
    Seguía siendo necesario recibir asistencia de donadores. UN وما زالت توجد حاجة إلى الحصول على المساعدة من المانحين.
    Por lo tanto, el orador reitera la solicitud de Trinidad y Tabago de recibir asistencia técnica de la ONUDD. UN ولذا فإنه يجدد طلب بلده الحصول على مساعدة تقنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Con todo, es absolutamente imprescindible recibir asistencia internacional para poder cumplir esa colosal tarea. UN على أنه لا مناص مطلقا من الحصول على مساعدة دولية، من أجل الاضطلاع بهذا المجهود الجبار.
    La comunidad internacional ha reconocido ya el derecho de los pueblos a recibir asistencia humanitaria cuando la necesiten. UN فقد أصبح المجتمع الدولي يعترف اﻵن بحق الناس الذين يعانون من الحاجة في الحصول على مساعدة إنسانية.
    Una mayor coherencia de las corrientes de información a nivel nacional aumentará la probabilidad de recibir asistencia financiera para proyectos relacionados con la desertificación. UN ومن شأن التنسيق الأكبر لتدفقات المعلومات على المستوى الوطني أن يعزز احتمال تلقي مساعدة مالية لمشاريع مكافحة التصحر.
    El Gobierno ha escogido a 200 de las 650 escuelas seleccionadas para recibir asistencia del UNICEF. UN وقد عينت الحكومة 200 مدرسة من 650 مدرسة اختيرت كي تتلقى المساعدة من اليونيسيف.
    La Sección ha tenido el privilegio de recibir asistencia de emergencia del hospital de nivel 2 de las Fuerzas de Defensa de Australia. UN وكان القسم يحظى بتلقي المساعدة في حالات الطوارئ من مستشفى المستوى الثاني التابع لقوة الدفاع الوطني الأسترالية.
    También se esperaba recibir asistencia de la Unión Europea. UN كما كان متوقعا الحصول على مساعدات من الاتحاد الأوروبي.
    Esas personas tendrán que recibir asistencia hasta que se encuentren soluciones antes de que concluya el PGA a fines de 1995. UN وسيتعين مساعدتهم بانتظار إيجاد حلول لهم قبل انتهاء خطة العمل الشاملة في نهاية ٥٩٩١.
    Las siguientes tres categorías de personas deberían recibir asistencia y apoyo especiales: UN 15 - فيما يلي ثلاث فئات من الأشخاص الذين ينبغي أن يتلقوا المساعدة والدعم:
    Estos últimos deberían estar autorizados para gestionar temporalmente los bienes de la persona desaparecida, mientras dure la desaparición, y para recibir asistencia apropiada del Estado en forma de prestaciones sociales. UN وينبغي أن يسمح للمثل المعين بأن يدير ممتلكات الشخص المختفي مؤقتاً ما استمر الاختفاء القسري، وأن يتلقى المساعدة اللازمة من الدولة من خلال المعونات الاجتماعية.
    Las mujeres víctimas de la trata de personas tienen derecho a recibir asistencia letrada. UN وأوضحت أن النساء من ضحايا الاتجار تحق لهن الاستفادة من المساعدة القضائية.
    Según la reglamentación, se redefinen los criterios de eligibilidad para obtener documentos de identidad como refugiados que son necesarios para recibir asistencia humanitaria. UN ويقال ان هذا التنظيم يعيد تعريف معيار الحصول على وثائق الهوية الخاصة باللاجئين التي هي ضرورية للحصول على المساعدة الانسانية.
    Para los fines de su desarrollo general, el Gobierno de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental podrá recibir asistencia externa, que habrá que canalizar a través del Gobierno Central. UN ﻷغراض تنمية اﻹقليم عموما، يجوز لحكومة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية أن تتلقى مساعدة أجنبية تُنقل إليها عن طريق الحكومة المركزية.
    El acceso siguió siendo extremadamente limitado debido a la renuencia de esos grupos a recibir asistencia humanitaria. UN وظلت إمكانية إيصال المساعدات محدودة للغاية نظرا لاستمرار نفور تلك الجهات من تلقي المساعدات الإنسانية.
    Debido a las medidas impuestas por la Potencia ocupante, los palestinos no han podido ganarse la vida, no pueden circular libremente y tienen dificultades para recibir asistencia médica, y sus hijos se han visto privados de una educación adecuada. UN وبسبب تدابير فرضتها الدولة القائمة بالاحتلال منع الفلسطينيون من كسب رزقهم، وهم لا يمكنهم أن يتحركوا بحرية ويواجهون صعوبات في الحصول على الرعاية الطبية ويحرم أطفالهم من التعليم الملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد