v) Una lista de los miembros del órgano rector de la organización y de los países de que son nacionales; | UN | `5 ' قائمة بأعضاء الهيئة الإدارية للمنظمة وجنسياتهم؛ |
Este debe ser el principio rector de las Naciones Unidas para enfrentar el cambio climático. | UN | يجب أن يكون هذا هو المبدأ التوجيهي للأمم المتحدة في تصديها لتغير المناخ. |
Varios organismos cooperadores centrales trabajarán con el organismo rector para el logro de los objetivos. | UN | وسيعمل عدد من الوكالات التعاونية اﻷساسية مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق اﻷهداف. |
Kuwait desea reiterar su pleno apoyo a sus intentos encaminados a realzar el papel rector de las Naciones Unidas en el plano internacional. | UN | وإننا، في الكويت، لنكرر دعمنا الكامل لما يقوم به من جهود في إبراز الدور القيادي لﻷمم المتحدة على المستوى الدولي. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar naturalmente un papel rector en el cambio mundial democrático en el terreno político. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة بالطبع أن تضطلع بدور قيادي في التغيير العالمي الديمقراطي في المسرح السياسي. |
Pedimos a las Naciones Unidas que asuman un papel rector para hacer realidad la determinación pertinente de nuestros dirigentes en la Cumbre. | UN | وإننا ندعو الأمم المتحدة إلى القيام بدور رائد في تحويل التصميم الذي أبداه زعماؤنا في قمة الألفية إلى حقيقة. |
v) Una lista de los miembros del órgano rector de la organización y de los países de que son nacionales; | UN | `5 ' قائمة بأعضاء الهيئة الإدارية للمنظمة وجنسياتهم؛ |
El Consejo Económico y Social señaló que, durante este último segmento, la Comisión debería ejercer su función de órgano rector del PNUFID y examinar cuestiones dirigidas a proporcionar una orientación normativa al Programa. | UN | وأشار المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أنه ينبغي أن تمارس اللجنة دورها، في الجزء الأخير، بصفتها الهيئة الإدارية للبرنامج وأن تنظر في المسائل المتصلة بتزويد البرنامج بالتوجيه المتعلق بالسياسات. |
vi) Miembro del órgano rector del King Edwards Medical College, Lahore | UN | ' 6` عضو الهيئة الإدارية لكلية الملك إدواردز الطبية، لاهور |
El Principio rector 19 abunda en el tipo de respuestas que deben aportar las empresas a estas situaciones. | UN | ويبين المبدأ التوجيهي 19 بمزيد من التفصيل الآثار المتعلقة بكيفية معالجة المؤسسات التجارية لهذه الحالات. |
La labor del foro se debiera sustentar en el principio rector de la integración. | UN | ويجب أن يكون التكامل هو المبدأ التوجيهي الذي يقوم عليه عمل المنتدى. |
En esos casos, el principio de la utilización equitativa y razonable sigue siendo el criterio rector para equilibrar los intereses en juego. | UN | وفي تلك الحالات، يبقى الانتفاع المنصف والمعقول المعيار التوجيهي من أجل الموازنة بين المصالح المتقابلة. |
Sin embargo, no hay criterios claros ni mecanismos transparentes de adopción de decisiones para determinar cuál es el departamento rector. | UN | إلا أنه لم تكن هناك معايير واضحة أو آليات شفافة لاتخاذ القرار فيما يتعلق بتحديد الإدارة الرائدة. |
El PNUD es el organismo rector del Plan Especial. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو الوكالة الرائدة للخطة الخاصة. |
Acogiendo con beneplácito también el papel rector que ha asumido Australia en la preparación de estas directrices técnicas, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية، |
Estamos comprometidos a seguir desempeñando un papel rector en este campo y pedimos que otros aporten sus esfuerzos en la mayor medida posible. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن. |
Los Estados partes deberían desempeñar un papel rector en el proceso de reforma. | UN | كما ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بدور رائد في عملية الإصلاح. |
Noruega se complace particularmente por el papel rector desempeñado por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) respecto de muchas de esas cuestiones. | UN | والنرويج راضية على وجه الخصوص عن الدور الرائد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العديد من تلك المسائل. |
El rector tenía previsto nombrar un nuevo director de la Academia a principios de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يعين رئيس الجامعة مديرا جديدا لﻷكاديمية في أوائل عام ١٩٩٦. |
Pedimos, pues, a las Naciones Unidas que continúen desempeñando un papel rector a ese respecto. | UN | وبالتالي، فإننا ندعو الأمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدور ريادي في ذلك الصدد. |
Actualmente el Centro consta de la oficina del rector, una División Académica y una División de Gestión Administrativa. | UN | ويتألف المركز حاليا من مكتب رئيس الجامعة وشعبة أكاديمية وشعبة إدارية. |
La Dirección de Asuntos de la Mujer debe desempeñar un papel rector al respecto. | UN | ويتعين على المديرية المعنية بشؤون المرأة أن تكون رائدة في هذا المجال. |
iii) Recalcar el papel rector y las responsabilidades del Gobierno de transición en los esfuerzos por alcanzar dichos objetivos; | UN | ' 3` إبراز الدور الريادي والمسؤوليات المنوطين بالحكومة الانتقالية في إطار جهودها المبذولة تحقيقا لتلك الأهداف؛ |
Propuesta 1: El órgano rector elaborará y adoptará las normas que estime necesarias, además de las que figuran en esta decisión. | UN | الاقتراح 1: على مجلس الإدارة أن يضع ويعتمد أي قواعد إجرائية بالإضافة إلى تلك الواردة في هذا المقرر. |
La integración de la perspectiva de género es un principio rector del servicio civil. | UN | فتعميم مراعاة المنظور الجنساني هو مبدأ توجيهي في الخدمة المدنية. |