ويكيبيديا

    "refiere" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشير
        
    • يشير
        
    • يتصل
        
    • وبالنسبة
        
    • الانتباه
        
    • تعني
        
    • تقصد
        
    • أما بالنسبة
        
    • تعنيه
        
    • يعنيه
        
    • تقصدين
        
    • تَعْني
        
    • تعنين
        
    • يتعلق
        
    • ذكرها
        
    En el párrafo 106, hemos suprimido la segunda frase entre corchetes, que se refiere a las inspecciones realizadas por un Estado Parte. UN وفي الفقرة ٦٠١ حذفنا الجملة الثانية الواردة بين قوسين معقوفين والتي تشير إلى عمليات التفتيش التي تُجريها دولة طرف.
    A ese respecto se refiere concretamente al derecho a un gobierno propio, teniendo en cuenta las aspiraciones políticas de los pueblos de esos territorios. UN وفي هذا الصدد، تشير المادة على وجه التحديد إلى حقها في الحكم الذاتي مع مراعاة المطامح السياسية لشعوب هذه اﻷقاليم.
    Es la única disposición que se refiere directamente a la responsabilidad civil. UN وهو الحكم الوحيد الذي يشير إلى المسؤولية المدنية إشارة مباشرة.
    La enmienda siguiente se refiere a la segunda oración del párrafo 9. ¿Hay algún comentario? UN التعديل التالي المقترح يتصل بالجملة الثانية من الفقرة ٩. هل هناك أية تعقيبات؟
    En lo que se refiere a algunos objetivos, los datos son aún insuficientes y se siguen creando mecanismos de supervisión. UN وبالنسبة لعدد من اﻷهداف، لا تزال البيانات غير كافية ولا تزال آليات الرصد المتعلقة بها قيد اﻹنشاء.
    En lo que se refiere a las afirmaciones concretas relativas a la República Federativa de Yugoslavia, deseamos señalar a la atención lo siguiente. UN فيما يتعلق بادعاءات معينة تتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإننا نود أن نسترعي الانتباه الى ما يلي :
    xv) Por empresa vinculada se entiende una filial de dicha compañía; cuando se usa en plural, el término se refiere a todas esas empresas. UN ' 15` شركة ذات صلة تعني أي فرع من فروع تلك الشركة، وحيثما استعملت صيغة الجمع فهي تعني جميع الفروع.
    Fuera de un documento que se refiere a un solo año, no se han facilitado a la Comisión registros de producción. UN ولم تقدم إلى اللجنة أية سجلات تتعلق بإنتاج هذه العوامل، فيما عدا وثيقة وحيدة تشير إلى عام واحد.
    A ese respecto se refiere concretamente al derecho a un gobierno propio, teniendo en cuenta las aspiraciones políticas de los pueblos de esos territorios. UN وفي هذا الصدد، تشير المادة على وجه التحديد إلى حقها في الحكم الذاتي مع مراعاة المطامح السياسية لشعوب هذه الأقاليم.
    En la misma pena incurrirá quien realice las actividades a que se refiere el párrafo anterior, con varones. UN وتطبق العقوبة ذاتها على كل من ينفذ الأنشطة التي تشير إليها الفقرة السابقة مع الرجال.
    No obstante, salvo que se indique expresamente lo contrario, la información específica que figura en el presente informe se refiere a las actividades realizadas en 2003. UN غير أنه ما لم يشر إلى خلاف ذلك، فإن المعلومات المحددة الواردة في هذا التقرير تشير إلى الأنشطة المضطلع بها عام 2003.
    El orador desearía que se aclarase si el Secretario General se refiere a toda la Organización o a un departamento determinado. UN وقال إنه سيرحب بتوضيح بشأن ما إذا كان اﻷمين العام يشير إلى المنظمة كلها أو إلى إدارة معينة.
    Cabe recordar que la devaluación no se refiere a la función en sí, sino a las mujeres y que ha contaminado las funciones que éstas desempeñan. UN ويجدر التذكير أن بخس هذه الأدوار قيمتها لا يشير إلى الدور نفسه، ولكنه يشير إلى المرأة، وأنه لوث الأدوار التي تقوم بها.
    Con respecto a la cuestión del arbitraje, recuerda que el texto se refiere sólo a la primera oración del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وفي ما يتعلق بمسألة التحكيم، أوضح أن النص لا يشير إلا إلى الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Al orador le preocupan principalmente tres cuestiones. La primera se refiere a los procedimientos para examinar los casos individuales de extranjeros no admisibles. UN وأعرب عن قلقه بوجه خاص ازاء ثلاثة مجالات، يتصل اﻷول منها بإجراءات دراسة قضايا اﻷجانب المعرضين لﻹبعاد كل على حدة.
    Lamentablemente, esto no ha sido siempre así en lo que se refiere a algunos proveedores. UN ومع الأسف فإن الحالة لم تكن كذلك على الدوام فيما يتصل ببعض الموردين.
    En lo que se refiere al desempeño económico, la economía de Vanuatu creció a una tasa promedio sin precedentes del 6% entre 2003 y 2008. UN وبالنسبة إلى الأداء الاقتصادي، نما اقتصاد فانواتو بمعدل لم يسبق له مثيل بلغ 6 في المائة بين عامي 2003 و 2008.
    Por lo que se refiere al derecho a la vida, la oradora observa que los crímenes considerados crapulosos siguen castigándose con la pena de muerte. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة، استرعت السيدة شانيه الانتباه الى أن الجرائم المعتبرة جرائم فجور تستحق عقوبة اﻹعدام.
    Y el software libre no se refiere al precio, sino a la libertad. Open Subtitles ولا تعني حرة انها مجانية فقط بل لديك الحرية في تعديلها
    Creo que ella se refiere a ustedes dos, tú sabes, ahora ustedes están casados. Open Subtitles أظن بأنها تقصد أنتم الإثنين فقط أنت تعلم بما إنك متزوج الأن
    En lo que se refiere al personal de contratación local, tanto las necesidades del período anterior como las del período del presupuesto se basan en la ocupación de todos los puestos. UN أما بالنسبة للموظفين المحليين، فإن احتياجات الفترة السابقة وفترة الميزانية هذه حسبت على أساس شغل جميع الوظائف.
    En Sri Lanka sabemos exactamente a qué se refiere el estudio de la Sra. Machel. UN ونحن في سري لانكا نعلم بالضبط ما تعنيه درسة السيدة ماشيل.
    Eso es a lo que se refiere cuando dice que no sabe si puede enseñarme. Open Subtitles هذا ما يعنيه حين قال أنه لا يعرف إن كان بمقدوره أن يعلمني
    ¿Se refiere a una tomografía axial computarizada? Open Subtitles تقصدين إختبار الأشعّة المقطعيّة المحوريّة ؟
    Si se refiere a que pudo examinar a ese hombre, sí. Sí. Open Subtitles ان كنت تَعْني بأنّه كَانَ قادرَ ان يفَحْص الرجلِ، نعم.
    ¿Puede explicar a qué se refiere exactamente? Open Subtitles هل يمكن ان تفسرى بالضبط, ماذا تعنين بهذا ؟
    Los Estados lesionados se ven obligados, en lo que se refiere al derecho internacional general, a fiarse fundamentalmente de sus propias reacciones. UN ولا مفر للدول المضرورة من الاعتماد بصورة رئيسية، بقدر ما يتعلق اﻷمر بالقانون الدولي العام، على ردود فعلها الذاتية.
    El tratado a que se refiere la resolución prohibiría la producción, pero en ella nada se dice acerca de las existencias de material fisible. UN ومن شأن المعاهدة الوارد ذكرها في القرار أن تحظر الإنتاج لكنها لا تتطرق إلى ذكر المخزونات الحالية من المواد الانشطارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد