ويكيبيديا

    "refleja una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعبر عن
        
    • يعكس زيادة
        
    • يعكس وجود
        
    • يعبّر عن
        
    • ويعكس هذا
        
    • وهو يعكس طائفة
        
    • يعكس قدرا
        
    • ويجسد
        
    • أن هناك انخفاضا
        
    • ويعكس بيان
        
    • يمثل خفضا
        
    La reacción del Pakistán al documento oficioso sobre las medidas de fomento de la confianza por desgracia refleja una compulsión a vincular el tema a la cuestión de Jammu y Cachemira. UN ومما يؤسف له أن رد باكستان على اقتراح تدابير بناء الثقة يعبر عن نزعة عارمة الى ربط هذا الموضوع بقضية جامو وكشمير.
    El dinero en sentido amplio aumentó en un 32,7%, lo cual refleja una mayor financiación del déficit y una rápida expansión del crédito a las empresas públicas y al sector privado. UN فزاد النقد المتداول بما نسبته 32.7 في المائة، ما يعكس زيادة تمويل العجز وحدوث زيادة سريعة في القروض الممنوحة للشركات العامة والقطاع الخاص.
    Nos complace además contar con la presencia de todos los miembros del Consejo, lo que refleja una alianza en favor de la paz y la prosperidad que tanto apreciamos. UN وما أسعدنا بأن نرى أعضاء المجلس برمته بين ظهرانينا، وهو ما يعكس وجود شراكة نحو تحقيق السلام والرخاء نثمنها عاليا.
    Sin embargo, este párrafo versa sobre los efectos de una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria y no sobre la validez de la reserva. UN ولكن هذه الفقرة تتعلق بآثار التحفظ على نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة عرفية ولا يتعلق بصحة التحفظ.
    La estimación, que refleja una disminución de 164.800 dólares, se basa en los gastos realizados en el pasado por concepto de sueldos y prestaciones; UN ويعكس هذا التقدير انخفاضا بمبلغ ٨٠٠ ١٦٤ دولار بالاستناد إلى النفقات في الماضي على اﻷجور والاستحقاقات؛
    refleja una amplia gama de preocupaciones y recomendaciones de los Estados, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y los propios refugiados. UN وهو يعكس طائفة واسعة من أوجه القلق التي تساور الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك اللاجئين أنفسهم، وطائفة واسعة من توصيات هذه الأطراف.
    El nuevo formato refleja una mayor unidad de propósito, líneas más claras de responsabilidad y mayor hincapié en la obligación de rendir cuentas del personal directivo. UN كما أن الشكل الجديد سوف يعكس قدرا أكبر من وحدة الهدف، وخطوطا أوضح للمسؤولية، وقدر أكبر من المساءلة اﻹدارية.
    El programa refleja una aspiración fundamental para hacer frente a los retos a que se enfrenta el Afganistán. UN ويجسد هذا البرنامج قوة الطموح في التصدي للتحديات التي تواجهها أفغانستان.
    V.76 La cuantía de los recursos extrapresupuestarios estimados para el bienio 1998-1999 refleja una notable disminución de 2.147.200 dólares, es decir de un 85,1%, con respecto a las estimaciones para el bienio en curso. UN خامسا - ٧٦ ويتبين من مستوى التمويل التقديري من المصادر الخارجة عن الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ أن هناك انخفاضا كبيرا بمبلغ ٢٠٠ ١٤٧ ٢ دولار، أو بنسبة ٨٥,١ في المائة، مقارنة بتقديرات فترة السنتين الحالية.
    Las ganancias y pérdidas actuariales se reconocen a medida que ocurren y la cuenta de resultados refleja una ganancia actuarial de 28.070.000 dólares para el año. UN وإن الأرباح والخسائر الإكتوارية تُدرج في الحسابات، لدى تحققها، ويعكس بيان الإيرادات للعام أرباحا إكتوارية مقدارها 000 070 28 دولار.
    26.50 El crédito de 34.100 dólares refleja una reducción de 58.600 dólares y se propone para suscripciones a servicios de agencias de prensa. UN ٦٢-٠٥ يقترح تخصيص مبلغ قدره ١٠٠ ٣٤ دولار، يمثل خفضا عن سابقه بمبلغ ٦٠٠ ٥٨ دولار، لتغطية الاشتراكات في خدمات وكالات اﻷنباء.
    Se considera que un descenso en esta relación refleja una mejora de la eficiencia global de la economía. UN ويفسر الهبوط في هذه النسبة على أنه يعبر عن تحسن في كفاءة الاقتصاد اﻹجمالية.
    Según el Relator Especial, este razonamiento refleja una tradición respetable, pero poco convincente. UN وأضاف أن من رأي المقرر الخاص أن هذا المنطق يعبر عن تقليد جدير بالاحترام ولكنه غير مقنع.
    Tampoco refleja una evaluación de consenso de la utilidad de cada uno de ellos. UN كما إنه لا يعبر عن تقييم توافقي لقيمة تلك الخيارات.
    1.33 La suma de 730.300 dólares, que refleja una disminución de 153.000 dólares, permitirá seguir aplicando las disposiciones de las resoluciones de la Asamblea General antes mencionadas. UN 1-33 يغطي الاعتماد البالغ 300 730 الذي يعكس زيادة قدرها 000 153 دولار تكاليف استمرار الترتيبات التي طلبت الجمعية العامة، في قراراتها المذكورة أعلاه، تطبيقها.
    21.15 El monto global de los recursos necesarios para el bienio 2012-2013 correspondientes a esta sección asciende a 107.227.000 dólares antes del ajuste, lo que refleja una disminución de 2.902.900 dólares, es decir, un 2,6%. UN 21-15 ويبلغ إجمالي الموارد المطلوبة لفترة السنتين 2012-2013 لهذا الباب 000 227 107 دولار قبل إعادة تقدير التكاليف، مما يعكس زيادة مقدارها 900 902 2 دولار (أو 2.6 في المائة).
    La presentación de Omán destaca la riqueza de su patrimonio cultural material e inmaterial, que refleja una amplia diversidad cultural, producto de la diversidad intelectual y cultural del pueblo de Omán desarrollada a lo largo de períodos sucesivos de la historia. UN يؤكد البيان المقدم من عُمان على ثراء تراثها الثقافي المادي وغير المادي، والذي يعكس وجود تنوع ثقافي كبير. وهذا التنوع ناجم عن التنوع الفكري والثقافي لدى سكان عمان عبر مراحل التاريخ المتعاقبة.
    La Comisión Consultiva estima asimismo que la falta de datos estadísticos amplios en el informe del Secretario General refleja una deficiencia en la gestión general de la capacitación en mantenimiento de la paz. UN 138 - وترى اللجنة الاستشارية أيضا أن افتقار تقرير الأمين العام إلى بيانات إحصائية شاملة يعكس وجود ثغرة في الإدارة العامة للتدريب على حفظ السلام.
    Consideramos que esto refleja una preocupación legítima de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares y que, por tanto, la cuestión de las garantías de seguridad debe seguir estando en el programa internacional. UN ونرى أن هذا الموضوع يعبّر عن شاغل أمني مشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وأنه يتعيّن لذلك الابقاء على قضية الضمانات اﻷمنية، في جدول اﻷعمال الدولي.
    56. El PRESIDENTE pregunta si, a juicio de la Comisión, el título " Negociaciones directas " refleja una decisión definitiva de la CNUDMI. UN 56- الرئيس: سأل عما إذا كانت اللجنة تعتقد أن عنوان " المفاوضات المباشرة " يعبّر عن قرار راسخ للأونسيترال.
    La estimación, que refleja una disminución de 164.800 dólares, se basa en los gastos realizados en el pasado por concepto de sueldos y prestaciones; UN ويعكس هذا التقدير انخفاضا بمبلغ ٨٠٠ ١٦٤ دولار بالاستناد إلى النفقات في الماضي على اﻷجور والاستحقاقات؛
    Esta estimación refleja una disminución de 475.500 dólares en cifras brutas, es decir el 2%, en comparación con el período anterior de 12 meses. UN ويعكس هذا التقدير نقصانا يبلغ ٥٠٠ ٤٧٥ دولار بالقيمة اﻹجماليه أو ٢ في المائة عند مقارنته بفترة الاثني عشر شهرا السابقة.
    refleja una amplia gama de preocupaciones y recomendaciones de los Estados, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y los propios refugiados. UN وهو يعكس طائفة واسعة من أوجه القلق التي تساور الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك اللاجئين أنفسهم، وطائفة واسعة من توصيات هذه الأطراف.
    Además, los gastos en educación como porcentaje de los gastos totales han aumentado notablemente, lo que refleja una mayor percepción por los Estados miembros de la importancia del desarrollo humano. UN وبالاضافة الى ذلك، زاد الانفاق على التعليم زيادة كبيرة كنسبة مئوية من مجموع النفقات، مما يعكس قدرا أكبر من الوعي لدى البلدان اﻷعضاء في اﻷسكوا بأهمية التنمية البشرية.
    Esta cifra refleja una percepción inquietante, que puede mermar la confianza en la justicia en cuanto garante del futuro del estado de derecho. UN ويجسد هذا الرقم تصوراً مقلقاً من شأنه أن ينخر الثقة في القضاء الذي يشكل ضامناً لدولة يسودها القانون.
    V.76 La cuantía de los recursos extrapresupuestarios estimados para el bienio 1998-1999 refleja una notable disminución de 2.147.200 dólares, es decir de un 85,1%, con respecto a las estimaciones para el bienio en curso. UN خامسا - ٧٦ ويتبيﱠــن من مستوى التمويل التقديري من المصادر الخارجة عن الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ أن هناك انخفاضا كبيرا بمبلغ ٢٠٠ ١٤٧ ٢ دولار، أو بنسبة ٨٥,١ في المائة، مقارنة بتقديرات فترة السنتين الحالية.
    La cuenta de resultados de 2010 refleja una ganancia actuarial de 91.196.000 dólares para el año (las ganancias actuariales fueron de 28.070.000 dólares para el año 2009). UN ويعكس بيان الإيرادات لعام 2010 أرباحاً اكتوارية قدرها 000 196 91 دولار للسنة (وصلت الأرباح الاكتوارية لعام 2009 إلى 000 070 28 دولار).
    26.50 El crédito de 34.100 dólares refleja una reducción de 58.600 dólares y se propone para suscripciones a servicios de agencias de prensa. UN ٢٦-٥٠ يقترح تخصيص مبلغ قدره ١٠٠ ٣٤ دولار، يمثل خفضا عن سابقه بمبلغ ٦٠٠ ٥٨ دولار، لتغطية الاشتراكات في خدمات وكالات اﻷنباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد