Por lo que respecta a las reformas de las políticas que entrañan ramificaciones internacionales, no obstante, el proceso deberá ser probablemente multilateral. | UN | إلا أنه فيما يخص إصلاحات السياسة التي لها تشعبات دولية، ربما يكون من الضروري اتخاذ العملية طابعا متعدد اﻷطراف. |
En el plan se incorporaron extensas reformas de la estructura y los programas intergubernamentales. | UN | وتقضي الخطة بإجراء إصلاحات كبيرة سواء في الهيكل الحكومي الدولي أو البرامج. |
Como parte de ese proceso histórico se vienen realizando reformas económicas y políticas, así como reformas de la administración pública. | UN | وشهدت تلك العملية التاريخية تنفيذ إصلاحات اقتصادية وسياسية، فضلا عن الإصلاحات التي نفذت في مجال الإدارة العامة. |
El establecimiento del subsidio de transición resultante de las reformas de recursos humanos se tradujo en gastos superiores a los presupuestados | UN | يعزى تجاوز النفقات ما ورد في الميزانية إلى دفع بدل الانتقال الذي استتبعته الإصلاحات في مجال الموارد البشرية |
Sin embargo, todavía no se han terminado muchas reformas de fondo. | UN | غير أن الكثير من الإصلاحات الجوهرية لم يكتمل بعد. |
Para alcanzar ese objetivo serán indispensables radicales reformas de política y un fuerte apoyo internacional. | UN | فسيتعين وضع إصلاحات جذرية للسياسات العامة وتوفر دعم دولي قوي لتحقيق هذه الغاية. |
Las reformas de la Organización prosiguieron en 2003, y han permitido lograr la estabilidad financiera y reorientar las actividades de cooperación técnica. | UN | وقد استمرت إصلاحات المنظمة في عام 2003، فأدت إلى استقرار مالي وأتاحت المجال لإعادة تركيز مسار أنشطة التعاون التقني. |
Al mismo tiempo, es importante realizar las reformas de gestión completas que requiere nuestra Organización. | UN | وفي نفس الوقت، من الضروري إجراء إصلاحات إدارية شاملة تمس حاجة المنظمة إليها. |
Abarca también la participación de la UNOPS en las reformas de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y marcos interinstitucionales conexos. | UN | وتشمل أيضا مشاركة المكتب في إصلاحات المجال الإنساني في الأمم المتحدة وما يتصل به من أطر مشتركة بين الوكالات. |
Las reformas de las cuotas debían considerarse el principio, no el final, de un proceso mucho más ambicioso; | UN | ويجب أن ينظر إلى إصلاحات نظام الحصص باعتبارها بداية عملية أشد طموحا بكثير وليس نهايتها؛ |
En muchos países, es necesario un escalonamiento cuidadoso de las reformas de la política fiscal y la administración tributaria. | UN | وفي العديد من البلدان، ثمة حاجة إلى توخي العناية في تسلسل إصلاحات السياسات الضريبية وإدارة الضرائب. |
En Viet Nam, el PNUD desempeñó un papel fundamental al prestar asistencia al Gobierno para introducir reformas de la política económica. | UN | وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية. |
Se ha iniciado un proceso de reorientación de las contribuciones externas, a efectos de que sean utilizadas para respaldar las reformas de la transición, proceso que deberá consolidarse. | UN | وقد بدأ إعادة توجيه المساهمات الخارجية نحو تدعيم إصلاحات التحول والذي سيتعزز بمرور الوقت. |
Esas medidas deben incluir reformas de políticas y programas orientados a la acción, para corregir: | UN | وتشمل هذه التدابير إصلاحات للسياسة العامة وبرامج عملية المنحى بغية معالجة: |
Sin embargo, las reformas de los recursos humanos y la armonización de las condiciones de servicio emprendidas recientemente han cambiado el panorama. | UN | واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة. |
Sin lugar a dudas, se han tomado medidas positivas en la promulgación de los tipos de reformas de las operaciones de mantenimiento de la paz que figuran en el informe Brahimi. | UN | وما من شك في أنه تم اتخاذ خطوات إلى الأمام في سن أنواع من الإصلاحات في عمليات حفظ السلام الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
Las reformas de la gestión son vitales para que el OOPS mejore sus resultados globales. | UN | وأضافت أن الإصلاح في مجال الإدارة أمر حيوي بالنسبة للوكالة لأنه يساعد على تحسين أدائها بوجه عام. |
La reforma de los mecanismos de derechos humanos, como es el caso de muchas reformas de las Naciones Unidas, debería haberse efectuado hace tiempo. | UN | وإصلاح آلية حقوق الإنسان، كما هو الحال بالنسبة لإصلاحات كثيرة لازمة في الأمم المتحدة، كان ينبغي إجراؤه منذ أمد بعيد. |
En quinto lugar, se ha prestado mayor atención a las reformas de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | وخامسا، حظيت الإصلاحات المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية بقدر أكبر من الاهتمام. |
II. reformas de facilitación del comercio y automatización de las aduanas 9 | UN | ثانياً - الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة وأتمتة الجمارك 12 |
Se han introducido una serie de reformas de recursos humanos, pero aún queda mucho por hacer. | UN | وقد أُدخل عدد من الإصلاحات على الموارد البشرية، ولكن يبقى الكثير الذي يتعين عمله في هذا الصدد. |
Con las reformas de mercado realizadas durante los diez años siguientes, se liberalizaron las importaciones y las exportaciones y se eliminaron los controles de precios y, en consecuencia, se redujo la función de estas asociaciones. | UN | ولكن الإصلاحات ذات التوجه السوقي في السبعينات حررت الواردات والصادرات ورفعت قيود التسعيرة فقللت بالتالي من دور هذه الرابطات. |
La creación de un órgano interdepartamental con acceso directo al nivel ministerial es una forma de garantizar que se otorgue prioridad a las reformas de infraestructura y que se adopten todas las medidas necesarias. | UN | ويمثل إنشاء هيئة مشتركة بين الإدارات تكون على اتصال مباشر بالوزارات أحد السبل الكفيلة بضمان إعطاء الأولوية للإصلاح في قطاع البنية التحتية ومراعاة جميع الخطوات الضرورية. |
En algunos casos, los resultados de la evaluación precipitaron reformas de políticas gubernamentales y se incorporaron en planes oficiales de desarrollo. | UN | وفي بعض الحالات عجلت نتائج التقييم بإصلاحات في السياسة الحكومية، وأدرجت في خطط التنمية الحكومية. |