ويكيبيديا

    "regímenes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نظم
        
    • أنظمة
        
    • نُظم
        
    • لنظم
        
    • بنظم
        
    • نُظُم
        
    • من قوانين
        
    • ﻷنظمة
        
    • لنُظم
        
    • نظاما نزع
        
    • نظما
        
    • من نظامي
        
    • النظم المتعلقة
        
    • الأنظمة في
        
    • النظم الخاصة
        
    Los regímenes de responsabilidad pueden variar en función de la índole de las actividades en cuestión o del riesgo que ellas entrañan. UN إن نظم المسؤولية يمكن أن تختلف من جراء طبيعة النشاط موضع النظر أو النتيجة الضارة التي قد تترتب عليه.
    Ucrania debe referirse también a una cuestión mucho menos estudiada, vinculada a los efectos de los regímenes de sanciones sobre los terceros países. UN ولا يسع أوكرانيا إلا أن تشير إلى مسألة أخرى قلما يجري بحثها وهي تتصل بآثار نظم الجزاءات على البلدان الثالثة.
    Estos regímenes pueden ser más estrictos que los regímenes de la competencia en algunos aspectos y menos estrictos en otros. UN وقد تكون هذه النظم الخاصة أشد صرامة من نظم المنافسة من بعض الجوانب وأخف من جوانب أخرى.
    Esta es una cuestión prioritaria que se aplica en todos los regímenes de los Estados del mundo, a fin de proteger el régimen del país. UN وأن من يخالفها يتعرض للعقاب أو المساءلة القانونية وهذا أمر سائد ومطبق في جميع أنظمة دول العالم للمحافظة على نظام البلد.
    Por dicha razón, estimamos que los regímenes de no proliferación deben ser siempre respetados, fortalecidos, perfeccionados y expandidos. UN ولهذه اﻷسباب، نعتبر أن أنظمة عدم الانتشار ينبغي دائما أن تحترم وتعزز وتحسن ويوسع نطاقها.
    Los comités de sanciones podrían analizar la información disponible a fin de determinar si los regímenes de sanciones se aplican o no se aplican eficazmente. UN ' ٩ ' يمكن للجان الجزاءات أن تقوم بتحليل المعلومات المتوفرة من أجل تقييم ما إذا كانت نظم الجزاءات تنفذ بفعالية.
    Algunas delegaciones mencionaron la evolución de los regímenes de tratados de zonas libres de armas nucleares desde 1995. UN وذكرت بعض الوفود تطور نظم معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وذلك منذ عام ٥٩٩١.
    Algunas delegaciones mencionaron la evolución de los regímenes de tratados de zonas libres de armas nucleares desde 1995. UN وذكر بعض اﻷعضاء تطور نظم معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وذلك منذ عام ٥٩٩١.
    Algunas delegaciones mencionaron la evolución de los regímenes de tratados de zonas libres de armas nucleares desde 1995. UN وذكرت بعض الوفود تطور نظم معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وذلك منذ عام ٥٩٩١.
    La inflación será baja en todos los países bálticos, en parte en razón de sus regímenes de cambio fijo. UN وسيكون التضخم واطئا بصورة عامة، وذلك جزئيا بسبب نظم أسعار الصرف الثابتة السارية في بلدان البلطيق.
    Su objetivo era crear unos regímenes de gestión de empresas, publicidad financiera y contabilidad fiables. UN وتهدف هذه المبادرة إلى إقامة نظم سليمة لإدارة الشركات وكشف البيانات المالية والمحاسبة.
    Asimismo, Cuba se opone a los regímenes de control de transferencias selectivos y discriminatorios. UN وتعترض كوبا أيضا على نظم الرقابة التمييزية والانتقائية على نقل تلك المواد.
    Sus aportaciones nos permitieron hacer un examen comparativo de diferentes regímenes de verificación. UN فلقد مكنتنا مساهماتهم من مناقشة مختلف نظم التحقق على نحو مقارن.
    Sin embargo, no todos los regímenes de responsabilidad civil incluyen los aspectos relativos al patrimonio cultural en este apartado. UN لكن الجوانب التي تتعلق بالتراث الثقافي والتي ترد تحت هذا العنوان تشملها جميع نظم التبعة المدنية.
    También hay interés en explorar arreglos financieros que incluyan regímenes de garantía y otros mecanismos para reducir el costo de la deuda durante períodos de crisis. UN ومن المفيد إلى حد ما البحث عن ترتيبات للتمويل تشتمل على نظم ضمانات وغير ذلك من الآليات لخفض تكلفة الدين أثناء الأزمات.
    Los Estados que cumplen las obligaciones internacionales pertinentes no tienen motivos para preocuparse por los regímenes de control de las exportaciones. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    La reforma no debe llevar al establecimiento de nuevos regímenes de privilegio, lo que disminuiría en vez de aumentar la representación equitativa en el Consejo. UN وينبغي ألا يفضي اﻹصلاح إلى إنشاء أنظمة جديدة من الامتيازات، مما يقلل من التمثيل العادل في المجلس، بدلا من أن يزيده.
    De hecho, los regímenes de sanciones generalmente permiten la asistencia humanitaria, de la que los niños son beneficiarios en la mayoría de los casos. UN بل إن أنظمة الجزاءات، في الواقع، تأذن عادة بتقديم المساعدات اﻹنسانية التي يكون الطفل هو المستفيد بها في معظم اﻷحيان.
    Concurrencia de regímenes de ejecución relacionadas con bienes muebles y bienes inmuebles UN التداخل بين نُظم الإنفاذ الخاصة بالممتلكات المنقولة وبالممتلكات غير المنقولة
    También convendría hacer un examen crítico de los regímenes de los derechos de la propiedad intelectual con miras a promover eficazmente el desarrollo científico y tecnológico. UN ويشمل ذلك أيضا إجراء دراسة نقدية لنظم حقوق الملكية الفكرية بهدف تشجيع التطورات العلمية والتكنولوجية بشكل فعال.
    En una crisis de regímenes de no proliferación, el verdadero peligro es que las armas caigan en manos de terroristas. UN وفي هذه الأزمة المتعلقة بنظم عدم الانتشار، ثمة خطر فعلي من وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين.
    Además, se han abolido los regímenes de jubilación, matrimonio, embarazo y licencia por maternidad que resultaban discriminatorios contra la mujer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قضي على نُظُم التقاعد التي تميز ضد المرأة، وقضي على نظم الزواج والحمل والتقاعد بسبب اﻹنجاب.
    El párrafo 35 hace observar que cada vez obtienen mayor aceptación los beneficios de la reorganización y que en muchos regímenes de la insolvencia se incluyen actualmente disposiciones sobre la reorganización formal. UN وتشير الفقرة 35 الى أن فوائد اعادة التنظيم تصبح مقبولة على نحو متزايد، وأن العديد من قوانين الإعسار يتضمن الآن أحكاما متعلقة باعادة التنظيم الرسمية.
    En América Latina no se pueden conceder espacios a regímenes de fuerza. UN لم يعد في أمريكا اللاتينية مجال لﻷنظمة القائمة على القوة.
    Con todo, la semejanza entre ellos es suficiente para que estén sujetos a regímenes de forma y procedimiento equivalentes, como se sugirió con ocasión de los trabajos preparatorios de la Convención de Viena de 1969. UN غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    Para que estas nuevas medidas sean eficaces es necesario que los regímenes de desarme y no proliferación funcionen eficazmente. UN ولكي تكون هذه الخطوات الجديدة فعالة حقاً، يجب أن يعمل نظاما نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة بفعالية.
    Esta situación puede plantear riesgos, sobre todo en países con regímenes de tipo de cambio fijo. UN ويمكن أن يُشكل ذلك بعض المخاطر ولا سيما بالنسبة للبلدان التي تنفذ نظما لأسعار صرف ثابتة.
    Los regímenes de Saddam Hussein y de los talibanes fueron ambos un producto de las Potencias extranjeras. UN لقد كان كل من نظامي صدام والطالبان من صنع الدول الأجنبية.
    Aunque no están incluidos en el tema, los regímenes de armas específicas guardan, no obstante, una relación con el tema. UN وعلى الرغم من أن النظم المتعلقة بأسلحة معينة لم تدرج في هذا الموضوع، فإنها مع ذلك ذات صلة به.
    Para demasiados regímenes de la región, esta adhesión declarada al Estado de derecho sólo se hace patente cuando les conviene desde el punto de vista político. UN وبالنسبة إلى كثير من الأنظمة في المنطقة، لا يعلن عن هذا الالتزام بسيادة القانون إلا عندما يناسبها سياسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد