Los ministros reiteraron su intención de seguir realizando consultas periódicas y de celebrar su próxima reunión en Ankara. | UN | وكرر الوزراء تأكيد عزمهم على مواصلة مشاوراتهم على أساس دوري وعقد اجتماعهم المقبل في أنقره. |
Las autoridades reiteraron su deseo de proceder con la mayor rapidez posible para llevar a cabo el proceso de identificación. | UN | وكررت السلطات تأكيد رغبتها في أن يتم في أسرع وقت ممكن الشروع في إنهاء عملية تحديد الهوية. |
Dentro de este marco, los Ministros reiteraron la urgente necesidad de convocar una conferencia internacional sobre financiación del desarrollo. | UN | وأكد الوزراء من جديد في هذا السياق الحاجة الماسة لعقد مؤتمر دولي يعنى بالتمويل ﻷغراض التنمية. |
reiteraron su firme compromiso de luchar contra esas actividades en la región. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم الصارم بمكافحة هذه اﻷنشطة في المنطقة. |
Los representantes de la Liga reiteraron su compromiso de apoyar el embargo de armas y prestar ayuda financiera cuando fuese necesario. | UN | وقد أعرب ممثلو جامعة الدول العربية مجددا عن التزام الجامعة بدعم حظر الأسلحة وتوفير الدعم المالي عند الضرورة. |
Los Ministros reiteraron su decisión de fortalecer la ONUDI y apoyarla en la ejecución de sus programas de desarrollo. | UN | وكرر الوزراء التعبير عن عزمهم على تقوية اليونيدو ودعم جهودها في سبيل تحقيق برامجها الانمائية المنحى. |
reiteraron la necesidad de evitar medidas unilaterales con respecto a la celebración de un referendo. | UN | وأكدوا مجدداً أن من الضروري تجنّب اتخاذ إجراءات انفرادية فيما يتعلق بإجراء استفتاء. |
En cuanto al fondo, los dos dirigentes reiteraron sus conocidas posiciones, como se describe en el párrafo 6 supra. | UN | فمن الناحية الموضوعية، كرر الزعيمان اﻹعراب عن مواقفهما المعروفة، على النحو المعروض في الفقرة ٦ أعلاه. |
Asimismo, reiteraron su compromiso de crear las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas partes en las actividades. | UN | وقررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركات من الجانبين في تلك اﻷنشطة. |
Los miembros de la misión reiteraron la disposición del Consejo a desplegar observadores de derechos humanos en las zonas desocupadas por el FLC. | UN | وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو. |
reiteraron su apoyo al Representante del Secretario General, Sr. Samuel C. Nana-Sinkam. | UN | وكرروا تأكيد دعمهم لممثل الأمين العام صامويل س. نانا سنكام. |
Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
reiteraron que el pueblo de las Islas Falkland no quería ningún cambio en la situación de las Islas. | UN | وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر. |
En la Declaración Final de la Segunda Conferencia de Examen, los Estados Partes reiteraron: | UN | في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثاني للاتفاقية، أكدت الدول الأطراف من جديد: |
Varios participantes reiteraron que existía un acuerdo general de que la mayoría de las condiciones no daban resultados. | UN | وأكد عدد من المشاركين مجددا على أن هناك اتفاقا عاما بشأن عدم جدوى معظم الشروط. |
reiteraron que debía conferirse la máxima prioridad a la protección de los civiles. | UN | وأكدوا مجددا على أن حماية المدنيين ينبغي أن تعتبر الأولوية القصوى. |
En ese contexto, los participantes reiteraron su disposición a apoyar todas las iniciativas del Presidente en colaboración Gobierno de Unidad Nacional. | UN | وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجددا استعداده لدعم جميع الجهود التي يبذلها الرئيس بالتنسيق مع حكومة الوحدة الوطنية. |
Por esa razón, los expertos reiteraron la necesidad de un marco jurídico que apoyara y propiciara el comercio electrónico. | UN | وعليه، أكد الخبراء مجدداً ضرورة وضع إطار قانوني يكون داعماً للتجارة الإلكترونية ومفضياً إليها. |
En la reunión, las Forces Nouvelles reiteraron sus reservas ante el inicio del proceso. | UN | وفي الاجتماع كرر قادة القوى الجديدة تحفظاتهم إزاء بدء العملية آنفة الذكر. |
Los dirigentes también reiteraron su decisión de acelerar el proceso de integración subregional y regional que ya estaba en marcha. | UN | وكرر القادة أيضا الإعراب عن تصميمهم على التعجيل بخطى عملية الاندماج دون الإقليمي والإقليمي التي بدأت بالفعل. |
reiteraron la necesidad de que la comunidad internacional desempeñara una mayor función de apoyo prestando asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo a esos efectos. | UN | وكرروا التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بدور داعم أكبر لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجهود. |
reiteraron la necesidad de que fuese liberado de inmediato, al igual que todos los ciudadanos presos de Timor Oriental. | UN | وأعادوا التأكيد على ضرورة اﻹفراج عنه فورا بمعية جميع السجناء التيموريين. |
reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que tomen las medidas necesarias de inmediato con el fin de ejecutar dichos compromisos, especialmente a través de medidas nacionales. | UN | وأكدوا مجدّدا الدعوة التي وجهوها إلى البلدان متقدمة النمو لاتخاذ الخطوات الضرورية والفورية لتنفيذ هذه الالتزامات لا سيما بواسطة تدابير تتخذ على المستوى الداخلي. |
Posteriormente, el PDK y la LDK reiteraron su compromiso de seguir adelante en la actual coalición. | UN | وبعد ذلك، جدد كل من حزب كوسوفو الديمقراطي ورابطة كوسوفو الديمقراطية الالتزام لمواصلة الائتلاف الحكومي الراهن. |
Los miembros del comité reiteraron su intención de reunirse con frecuencia y realizar un seguimiento atento de la aplicación del Acuerdo y de las reformas en marcha. | UN | وأعاد أعضاء اللجنة تأكيدهم على عزمهم الاجتماع بطريقة متواترة ومتابعة تنفيذ اتفاق نوميا والإصلاحات الجارية متابعة دقيقة. |
reiteraron que, en el seguimiento de las recomendaciones aprobadas por la Tercera Conferencia de Examen, prevalecerá un enfoque transparente, holístico y equilibrado. | UN | وأكدوا مرة أخرى أن نهجاً شفافاً وشاملاً ومتوازناً يجب أن يسود في متابعة التوصيات التي اعتمدها مؤتمر الاستعراض الثالث. |
En la declaración ministerial se reiteraron los llamamientos para acelerar la aplicación de los compromisos vigentes. | UN | وجدد الإعلان الوزاري الدعوة إلى الإسراع بتنفيذ الالتزامات القائمة. |
Además, reiteraron su profunda preocupación por la lentitud en el progreso alcanzado hacia el desarme nuclear, que se considera como un aspecto de alta prioridad. | UN | كما أعادوا التأكيد على انشغالهم العميق إزاء السير البطيء للتدابير الهادفة إلى نزع الأسلحة النووية، إذ يمثل هذا الهدف الأولوية القصوى للحركة. |