ويكيبيديا

    "relación con la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بالعنف
        
    • مجال العنف
        
    • المتعلقة بالعنف
        
    • عن العنف
        
    • يتعلق بأعمال العنف
        
    • مع العنف
        
    • المتصلة بالعنف
        
    • يتعلق بتعرضهن للعنف
        
    • ارتكاب العنف
        
    • موضوع العنف
        
    • ما يتصل بالعنف
        
    • مجال مكافحة العنف
        
    • والمتعلقة بالعنف
        
    • حيث العنف
        
    • تنظر إلى العنف
        
    La Relatora Especial desea copia de los datos estadísticos oficiales reunidos por el Estado en relación con la violencia doméstica. UN وتطلب المقررة الخاصة الحصول على الإحصاءات الرسمية التي تجمعها الدول فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    88. Hay muchas esferas no exploradas en relación con la violencia doméstica cometida por padres y sus efectos en los niños. UN 88- وهناك مجالات كثيرة غير معروفة فيما يتعلق بالعنف المنزلي الذي يرتكبه الأبوان ضد الأطفال وتأثيره على الأطفال.
    Los resultados de este proyecto experimental servirán para la adopción de medidas futuras en relación con la violencia doméstica. UN وستدلل محصلة هذا المشروع الرائد على التدابير الواجب اتخاذها في المستقبل فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    En Rwanda, la OMS organizó un seminario para determinar las necesidades de capacitación en relación con la violencia contra la mujer, y está creando módulos de capacitación para el personal sanitario. UN وفي رواندا، عقدت منظمة الصحة العالمية حلقة عمل لتحديد احتياجات التدريب في مجال العنف ضد المرأة وتقوم بوضع نماذج تدريبية من أجل العاملين في مجال الصحة.
    No obstante, la oradora facilitó datos estadísticos al Comité en relación con la violencia en el hogar en su país. UN بيد أنها زودت اللجنة ببعض المعلومات اﻹحصائية المتعلقة بالعنف اﻷسري في بلدها.
    Lamentablemente, la primera investigación a fondo publicada en relación con la violencia contra la mujer confirma que está muy difundida y es frecuente. UN وللأسف أكد التحقيق الأول المتعمق المنشور عن العنف ضد المرأة أنه منتشر ومتكرر.
    La legislación y la situación de la mujer en relación con la violencia doméstica se examinan en el epígrafe correspondiente al artículo 12. UN جرت مناقشة القانون وحالة المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي في إطار المادة 12.
    En relación con la violencia doméstica, recomendó que Luxemburgo promoviera el fortalecimiento de las bases de la familia y los valores sociales pertinentes por los medios que correspondiera. UN أما فيما يتعلق بالعنف المنزلي، فأوصت لكسمبرغ بالتشجيع على تعزيز أسس الأسرة وما اتصل بذلك من قيم في المجتمع، من خلال الوسائل والسبل الملائمة.
    En relación con la violencia sexual, las instituciones estatales deberían condenar pública e inequívocamente todas las formas de violencia contra la mujer, en particular la violencia conyugal, la violación dentro del matrimonio y el hostigamiento sexual. UN وفيما يتعلق بالعنف الجنسي، لا بد للمؤسسات الحكومية من إصدار تنديدات علنية لا لبس فيها لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاعتداء على الزوج أو الزوجة، والاغتصاب والتحرش الجنسي.
    Pidieron que se fortaleciera la legislación en relación con la violencia sexual y doméstica y se establecieran servicios de atención psicológica y médica para las víctimas. UN ودعتا إلى تعزيز التشريعات فيما يتعلق بالعنف الجنسي والمنزلي، وإلى توفير الرعاية النفسية والطبية للضحايا.
    El Gobierno también ha hecho cambios legislativos que mejorarán el acceso de las mujeres a la justicia en relación con la violencia doméstica. UN وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    Numerosos Estados informaron de que se llevaban a cabo actividades de formación específicas para todos los profesionales, en particular en relación con la violencia familiar o doméstica y la violencia sexual. UN وأشار العديد من الدول إلى توفير تدريب محدد لجميع الاختصاصيين، وخاصة فيما يتعلق بالعنف الأسري أو العائلي والعنف الجنسي.
    Prioridades de las organizaciones de la sociedad civil en relación con la violencia basada en el género UN أولويات منظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بالعنف الجنساني
    En relación con la violencia en las escuelas, los docentes debían ser conscientes de la gravedad de los castigos corporales y de los efectos de las humillaciones como forma de castigo. UN وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، يجب توعية المعلمين بخطورة العقوبة البدنية وأثر الإذلال كشكل من أشكال العقاب.
    Belice está llevando a cabo un examen de su legislación en materia de prueba en relación con la violencia contra la mujer. UN وتجري بليز حاليا استعراضا لقوانينها الخاصة بالبينة في مجال العنف ضد المرأة.
    :: Capacitación de jueces y magistrados en relación con la violencia de género UN :: تدريب القضاة والموظفين القضائيين في مجال العنف القائم على نوع الجنس
    , en particular sus disposiciones en relación con la violencia ejercida contra mujeres y niños, UN ، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالعنف ضد النساء واﻷطفال،
    Sus decisiones establecen importantes precedentes sobre la aplicabilidad del derecho internacional a la responsabilidad del Estado y de los individuos en relación con la violencia contra la mujer. UN وتشكل هذه القرارات سوابق هامة شأن تطبيق القانون الدولي على مسؤولة الدول والمسؤولية الفردية عن العنف ضد المرأة.
    Es esencial vigilar estrechamente las actividades policiales en relación con la violencia multitudinaria. UN فمن الضروري رصد ما تقوم به الشرطة فيما يتعلق بأعمال العنف التي ترتكبها الغوغاء رصدا وثيقا.
    :: el porcentaje de mujeres que no pudieron contar sus experiencias en relación con la violencia es del 48,5. UN :: تبلغ النسبة المئوية للنساء اللاتي لم يكشفن عن تجربتهن مع العنف 48.5 في المائة.
    Se ha encomendado a la Junta Nacional de Salud y Asistencia Social la función de emprender iniciativas innovadoras en relación con la violencia contra la mujer y la prostitución. UN ● كُلِّف المجلس الوطني للصحة والرعاية بالإضطلاع بأعمال إنمائية بشأن المسائل المتصلة بالعنف الموجه ضد المرأة وبالبغاء.
    El Comité está preocupado por la situación de las esposas extranjeras de ciudadanos singapurenses, en particular en relación con la violencia y los abusos, su derecho al trabajo y su situación con respecto a la residencia en el país. UN 119 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الأجنبيات المتزوجات من مواطنين سنغافوريين، وخاصة فيما يتعلق بتعرضهن للعنف والإيذاء، وحقهن في العمل وإقامتهن في البلد.
    18. El Comité observa con preocupación que en Jordania la violencia contra la mujer como forma de discriminación es un problema de profundas raíces que ha redundado en la formación de una cultura de impunidad en relación con la violencia doméstica y basada en el género. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن العنف ضد المرأة يمثل، باعتباره شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة، مشكلة عميقة الجذور في الأردن، وقد نشأت نتيجة ذلك ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف المنزلي والجنساني.
    Por ejemplo, en relación con la violencia contra la mujer, se encargó al INSTRAW que elaborara un manual de capacitación en línea sobre la función que podía cumplir el hombre para poner fin a la violencia basada en el género, y que se encargara de la capacitación en línea. UN وعلى سبيل المثال، أُسند إلى المعهد، في إطار موضوع العنف ضد المرأة، وضع دليل تدريبي حاسوبي بشأن أدوار الرجال في إنهاء العنف القائم على أسس جنسانية وإجراء تدريب حاسوبي مباشر.
    218. Mongolia: la Relatora Especial acoge con beneplácito las medidas de que se informa para revisar y enmendar las leyes de la familia, en especial en relación con la violencia doméstica. UN 218- منغوليا: ترحب المقررة الخاصة بالتقارير التي تفيد باتخاذ خطوات لتنقيح وتعديل قوانين الأسرة، ولا سيما ما يتصل بالعنف المنزلي.
    EN relación con la violencia CONTRA LA MUJER Y LA CONDICIÓN JURÍDICA Y SOCIAL DE LA MUJER 77 - 87 22 UN خامساً- تحقيق تقدم هام في مجال مكافحة العنف ضد المرأة، ومركز المرأة وأوضاعها 77-87 21
    Aporten más información sobre los casos que recibieron y de los que se ocuparon ambas instituciones en los años 2006, 2007 y 2008 en relación con la violencia contra la mujer, la violencia en el hogar y la discriminación contra la mujer, y den información detallada sobre los casos, incluidos los procedimientos incoados como consecuencia de las denuncias presentadas. UN ويُرجى تقديم تفاصيل إضافية عن الحالات التي تلقاها هذان الكيانان وقاما بتسويتها في أعوام 2006 و 2007 و 2008 والمتعلقة بالعنف ضد المرأة والعنف العائلي والتمييز ضد المرأة، ويُرجى أيضا إيراد تفاصيل تلك الحالات، بما في ذلك أي قضايا عُرضت على المحاكم بسبب شكاوى واردة.
    En relación con la violencia contra la mujer, las Naciones Unidas deben presionar a los gobiernos para que elaboren leyes más enérgicas y deben supervisar su aplicación para asegurar que realmente disminuya la violencia. UN ومن حيث العنف ضد المرأة، يجب على الأمم المتحدة أن تضغط على الحكومات من أجل وضع تشريعات قوية كما يجب أن تراقب تنفيذها كي تكفل الحد من العنف بالفعل.
    El Comité insta al Gobierno a que se adopten diversas medidas médicas, psicológicas y de otro tipo para prestar asistencia a la mujer víctima de la violencia, para cambiar las actitudes actuales en relación con la violencia en el hogar, que se considera un problema privado, y para alentar a las mujeres a que procuren obtener reparación. UN وتوصي اللجنة باتخاذ مجموعة من التدابير الطبية والنفسانية وغيرها لمساعدة النساء ضحايا العنف ولتغير الاتجاهات السائدة، تنظر إلى العنف داخل اﻷسرة باعتباره مشكلة خاصة، وتشجيع المرأة على التماس التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد