ويكيبيديا

    "relativas a las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة بالتدابير
        
    • المتعلقة بها
        
    • المتعلقة بعمليات
        
    • المتعلقة بحالات
        
    • المتعلقة بالمعايير
        
    • للمحاكمة حسب
        
    • ذات الصلة بحالات
        
    • المتعلقة بالأعمال
        
    • المتعلقة بما
        
    • المتصلة بحالات
        
    • المتعلقة بالمبادئ
        
    • المتصلة بالتدابير
        
    • المتصلة بالمبادئ
        
    • المتعلقة بكبار
        
    • المتعلقة بالمعاشات
        
    Por ello, sería preferible suprimir todas las disposiciones relativas a las contramedidas. UN ولذلك فإن من اﻷفضل إلغاء جميع اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.
    COMITÉ PERMANENTE DE EXPERTOS EN REMOCIÓN DE MINAS, SENSIBILIZACIÓN SOBRE EL PROBLEMA DE LAS MINAS Y TECNOLOGÍAS PARA LAS ACTIVIDADES relativas a las MINAS UN اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام والتوعية بخطرها وتكنولوجيات الأعمال المتعلقة بها
    relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las UN المتعلقة بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
    La Misión es consciente de que sólo recibe una parte de las informaciones relativas a las ejecuciones extrajudiciales. UN والبعثة مدركة أنها لا تتلقى إلا جزءا من المعلومات المتعلقة بحالات اﻹعدام دون محاكمة.
    32. Las monografías sobre las normas relativas a las operaciones humanitarias de remoción de minas fueron examinadas por cuatro grupos de trabajo. UN ٣٢ - نظرت أربعة أفرقة عاملة في الورقات المتعلقة بالمعايير لعمليات تطهير حقول اﻷلغام.
    En varios informes sobre esos juicios se han destacado incompatibilidades con las normas internacionales relativas a las garantías procesales, en particular las graves limitaciones impuestas al acceso de los abogados defensores a sus clientes y la negativa de los tribunales a tener debidamente en cuenta e investigar las denuncias de tortura formuladas por los acusados. UN وهناك عدة تقارير عن هذه المحاكمات تؤكد ما يشوبها من عدم اتساق مع المعايير القانونية الدولية للمحاكمة حسب الأصول. وشمل ذلك التقييد المفروض إلى حد كبير على وصول محاميي الدفاع إلى موكليهم، ورفض المحاكم الإحاطة علماً كما ينبغي بإدعاءات التعذيب التي يقدمها المتهمون، وعدم إجراء تحقيق بشأنها.
    En materia de capacitación, además de la que brindan los equipos permanentes de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre, el programa de capacitación y gestión de los casos de desastre se amplió a fin de incluir cuestiones relativas a las situaciones complejas de emergencia. UN وفيما يتعلق بالتدريب، تم، بالاضافة إلى تدريب أفرقة لتقييم الكوارث والتنسيق، توسيع نطاق برنامج التدريب على إدارة الكوارث ليتناول المسائل ذات الصلة بحالات الطوارئ المعقدة.
    E1 Contralor tendrá la responsabilidad de las políticas relativas a las operaciones financieras de la Organización. UN المراقب المالي مسؤول عن السياسات المتعلقة بالأعمال المالية للمنظمة.
    Las disposiciones relativas a las contramedidas constituyen una notable anomalía en el proyecto de artículos. UN إن الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة شاذة في مشاريع المواد على نحو يلفت النظر.
    ii) las cuestiones relativas a las contramedidas, expuestas en los proyectos de artículos 47 a 50 de la segunda parte, y sus correspondientes comentarios; UN `٢` المسائل المتعلقة بالتدابير المضادة على النحو المبين في مشاريع المواد ٧٤ إلى ٠٥ من الباب الثاني والتعليقات عليها؛
    Las propuestas relativas a las necesidades adicionales estimadas de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi figuran en las secciones del presupuesto correspondientes a esas oficinas. UN كذلك، فإن الاحتياجات الإضافية التقديرية لمكتبي الأمم المتحدة في جنيف ونيروبي فترد المقترحات المتعلقة بها تحت الباب المتعلق بكل منهما من الميزانية.
    Comité Permanente de Remoción de Minas, Información sobre los Riesgos que Representan las Minas y Tecnologías para las Actividades relativas a las Minas: Argelia y Suecia. UN :: 9-3 إنشاء لجنة دائمة معنية بإزالة الألغام والتوعية بمخاطرها وبتكنولوجيات الأعمال المتعلقة بها: الجزائر والسويد.
    Es lamentable que este año la confianza de los donantes en el Centro Camboyano de Actividades relativas a las Minas se viera socavada por alegaciones de fraude y mala administración. UN ومما يؤسف له أن ثقة المانحين بمركز اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كمبوديا قد اهتزت في أوائل هذا العام بسبب المزاعم المتعلقة بعمليات الاحتيال وســـوء اﻹدارة.
    En su 74º período de sesiones, el Grupo de Trabajo decidió que en sus próximos períodos de sesiones examinaría cuestiones relativas a las amnistías y la impunidad. UN وقرر الفريق العامل، في دورته الرابعة والسبعين، بحث القضايا المتعلقة بحالات العفو والإفلات من العقاب في دوراته التالية.
    Se propone, entre otras cosas, que este plan abarque cuestiones relativas a las IPSAS a nivel de todo el sistema, como la capacitación y las repercusiones de las IPSAS en las prácticas presupuestarias. UN ومن المقترح، ضمن أمور أخرى، تغطية المسائل المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على صعيد المنظومة مثل التدريب وآثار تطبيق تلك المعايير على الممارسات الخاصة بالميزانية في إطار هذه الخطة.
    b) La garantía de que todos los procedimientos civiles y militares se ajustan a las normas internacionales relativas a las garantías procesales, la equidad y la imparcialidad; UN (ب) ضمان أن جميع الإجراءات المدنية والعسكرية تلتزم بالمعايير الدولية للمحاكمة حسب الأصول والإنصاف والنزاهة؛
    13. Cuestiones relativas a las prórrogas de los planes de trabajo para la exploración3. UN 13 - المسائل ذات الصلة بحالات تمديد خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف(3).
    También se propuso que los titulares de mandatos de procedimientos recibiesen capacitación sobre cómo ocuparse de las cuestiones relativas a las represalias. UN واقترحت أن يدرب أصحاب الولايات الخاصة على معالجة القضايا المتعلقة بالأعمال الانتقامية.
    Reconozco plenamente la importancia de las cuestiones relativas a las personas y los bienes kuwaitíes desaparecidos para el Gobierno y el pueblo de Kuwait. UN وأنا أقر تماما بأهمية المسائل المتعلقة بما فقدته الكويت من أشخاص وممتلكات بالنسبة لحكومة وشعب الكويت.
    Las disposiciones relativas a las discriminaciones han sido calcadas del modelo de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de 1948, es decir que, en general, las discriminaciones son tratadas por separado. UN ونُقلت الأحكام المتصلة بحالات التمييز بحذافيرها عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لعام 1948، وذلك يعني أن حالات التمييز تُعامَل عموماً بصفة منفصلة.
    Dos grupos se ocuparon de las cuestiones metodológicas y técnicas relativas a las directrices para la presentación de informes y las directrices para el examen. UN تناول فريقان القضايا المنهجية والتقنية المتعلقة بالمبادئ التوجيهية للإبلاغ والاستعراض.
    Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. UN فينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية.
    i) Cuestiones relativas a las directrices previstas en los artículos 5, 7 y 8 del Protocolo de Kyoto UN `1` القضايا المتصلة بالمبادئ التوجيهية في إطار المواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو
    El Año Internacional ha contribuido a que tomemos conciencia del hecho de que, a lo largo del siglo XX, las políticas relativas a las personas de edad se concibieron en el contexto de sociedades jóvenes. UN وقد ساعدتنا السنة الدولية على أن نصبح واعين بالحقيقة القائلة إنه على مدى القرن العشرين كله وضعت السياسات المتعلقة بكبار السن في سياق معالجة مشاكل مجتمعـــات شابة.
    Una tendencia similar puede apreciarse incluso en las decisiones relativas a las pensiones por discapacidad. UN وهناك اتجاه مماثل يمكن تلمسه حتى في حالة القرارات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية للإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد