Es necesario reparar la pared limítrofe del puerto, que tiene 1.200 metros de largo, a un costo estimado en 19.000 dólares. | UN | أما الجدار الحدي للمرفأ، الذي يبلغ طوله ٢٠٠ ١ متر، فيلزمه إصلاح تقدر تكلفته بمبلغ ٠٠٠ ١٩ دولار. |
Rwanda puede beneficiarse del plan de acción de la Conferencia para reparar sus relaciones sociales. | UN | وقالت إن بإمكان رواندا الاستفادة من برنامج عمل المؤتمر في إصلاح نسيجها الاجتماعي. |
El reclamante solicita una indemnización por los gastos efectuados para reparar el complejo diplomático por un total de KD 124.914. | UN | ويطلب المطالب تعويضا عما تكبده من تكاليف في إصلاح مجمﱠع السفارة بما مجموعه ٤١٩ ٤٢١ دينارا كويتيا. |
Si considera que ha habido una vulneración, también puede dictar las medidas necesarias para reparar el daño causado por la violación y sus consecuencias. | UN | وإذا خلصت إلى وجود انتهاك، يجوز لها أيضاً أن تحدد ما ينبغي عمله من أجل جبر الضرر الناجم عنه ونتائجه. |
Entonces, hace unos años, el condado de L.A. decidió invertir 2.500 millones de dólares para reparar las escuelas de la ciudad. | TED | لذا بضع سنوات سابقة، مقاطعة لوس أنجليس قررت أنها تحتاج إلى أنفاق 2.5 مليار دولار لإصلاح مدارس المدينة. |
El reclamante solicita una indemnización por los gastos efectuados para reparar el complejo diplomático por un total de KD 124.914. | UN | ويطلب المطالب تعويضاً عما تكبده من تكاليف في إصلاح مجمﱠع السفارة بما مجموعه ٤١٩ ٤٢١ ديناراً كويتياً. |
Asimismo, la UNOMIG ha consultado a las autoridades respecto de la posibilidad de reparar en breve el puente. | UN | كما تجري بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مشاورات مع السلطات بشأن إصلاح مبكر للجسر. |
Las reclamaciones se basaban en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. | UN | واستندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية التي أُنفقت في إصلاح الممتلكات وإما إلى تقدير هذه التكاليف. |
Las reclamaciones se basaban en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. | UN | وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى تقديرات لهذه التكاليف. |
Las antiguas potencias coloniales deberían prestar apoyo a la rehabilitación y la reconstrucción para reparar los daños que han causado. | UN | ويتعين على القوى الاستعمارية السابقة أن تقدم الدعم لإعادة التأهيل والبناء من أجل إصلاح الضرر الذي سببته. |
Pero incluso si puedo reparar la llave, necesitamos ese recipiente de energía. | Open Subtitles | ولكن حتى اذا يمكنني إصلاح مفتاح نحن بحاجة إلى الطاقة |
¿Y si hubiera algo dentro de mí que pudiera reparar el corazón de papá? | Open Subtitles | ماذا إذا الشئ الذي في داخلي يمكنه إصلاح قلب أبي بشكل دائم |
Se trata, pues, de reparar el daño, no el riesgo. | UN | وهذا يعني تماما جبر الضر، وليس المخاطرة. |
Pero en realidad son diálogos intensos en los que todos los interesados se unen para intentar reparar las brechas. | TED | وماهيتهم هي حقيقةً حوارات مكثفة، حيث يتجمع أصحاب المصلحة سوياً لإيجاد طريقة لإصلاح الخرق في القانون. |
Esos conflictos tienen consecuencias humanas, sociales y ambientales que no se pueden reparar. | UN | وهذه الصراعات تترتب عليها نتائج إنسانية واجتماعية وبيئية لا يمكن إصلاحها. |
¿Podrías reparar el camión de comida si 81 toma los deberes del baño del Escuadrón | Open Subtitles | هل سوف تقوم بإصلاح شاحنة الطعام إن قامت الشاحنة 81 بواجب تنظيف الحمام |
Más aún, un futuro instrumento internacional sobre prevención también debería incluir la obligación de reparar los daños causados. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا أن يتضمن الصك الدولي المزمع وضعه الالتزام بجبر الضرر الحاصل. |
Y estamos empezando un programa de ingeniería biomédica, así que formaremos a gente local que pueda reparar ese equipo. | TED | وسنبدأ برنامج هندسة طبية حيوية حتى نتمكن من تدريب الناس محليا الذي يمكنهم تصليح تلك المعدات |
Es decir, la responsabilidad del Estado de origen se vería comprometida únicamente si el autor del daño no cumplía la obligación de reparar. | UN | وبعبارة أخرى، لا تقع دولة المصدر تحت طائلة المسؤولية إلا إذا لم ينفذ مسبب الضرر التزاما بالجبر. |
El desarrollo multifacético de su cooperación ayudará a reparar el pasado. | UN | إن التنمية المتعددة الوجوه للتعاون بينهما سوف تساعد على تصحيح ما مضى. |
Consciente de los extraordinarios esfuerzos que está haciendo el Organismo por reparar y reconstruir miles de viviendas de refugiados dañadas o destruidas, | UN | وإذ تدرك الجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم وإعادة بناء الآلاف من مآوي اللاجئين التي دمرت وأُتلفت، |
Yo también tengo prisa. Tengo que reparar una radio, y la bicicleta de un agente joven. | Open Subtitles | أنا فى عجلة أيضاً لابد أن أصلح جهاز اللاسلكى |
Algunos hogares y locales de negocios han sido barridos por el mar, mientras que otros se han derrumbado y no se pueden reparar. | UN | وقد جرف البحر بعض المساكن والمتاجر، بينما انهار البعض اﻵخر وترك في حالة يتعذر فيها إصلاحه. |
Es más, en caso de riesgo, la obligación de adoptar medidas preventivas no ha de implicar la obligación del Estado de indemnizar o reparar si se produce un daño. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي حالة وجود خطر، فإن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية يجب ألا ينطوي على التزام الدول بالتعويض أو الجبر في حالة حدوث ضرر. |
La UNESCO merece un mayor apoyo y necesita mayor poder para reparar los daños del pasado. | UN | واليونسكو تستحق دعما أكبر، كما أنها تحتاج إلى سلطة أقوى، إذا كان لها أن تصلح أضرار الماضي. |