La OSCE está facilitando la retirada de tropas extranjeras y la ejecución de acuerdos bilaterales. | UN | وتقوم منظمة اﻷمــن والتعــاون في أوروبا بتيسير انسحاب القوات اﻷجنبية وتنفيذ الاتفاقات الثنائية. |
Ello condujo a la retirada de los primeros elementos de la UNMIH que ya se encontraban en el país. | UN | وأدى هذا الى انسحاب العناصر اﻷولى لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي كانت موجودة هناك بالفعل. |
La APRONUC ha desempeñado su función satisfactoriamente y ahora ha iniciado el proceso de retirada: pronto dejará de existir. | UN | وقد أنجزت مهمتها بصورة تستحق الشكر وبدأت اﻵن عملية الانسحاب. وسوف ينتهي وجود السلطة عما قريب. |
A medida que se produzca esta retirada progresiva, se desmovilizarán diversas unidades. | UN | ومع حدوث هذا الانسحاب التدريجي، يتم تسريح عدد من الوحدات. |
Instan a todos los países a que aporten tropas a la UNPROFOR para contrarrestar la posible retirada de algunos contingentes. | UN | ويحثون جميع البلدان على المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية لموازنة أي سحب ممكن لبعض الوحدات. |
Espera que la delegación de Italia transmita a sus autoridades la esperanza del Comité de que considere seriamente la retirada de esas reservas. | UN | ومن المأمول فيه أن ينقل الوفد اﻹيطالي إلى سلطاته بوضوح أمل اللجنة في أن تنظر جدياً في سحب تلك التحفظات. |
Si eso es verdad, el tema principal de las negociaciones que han propuesto deberá ser la retirada de sus tropas. | UN | وإذا كان هذا صحيحا، فإن الموضوع الرئيسي للمحادثات المقترحة ينبغي أن يكون هو انسحاب قوات الولايات المتحدة. |
viii) Pide asimismo la retirada de todas las fuerzas serbias de Kosova; | UN | ' ٨ ' تطلب انسحاب جميع القوات الصربية من كوسوفا؛ |
Todo esto tiene por objeto evitar que se llegue a un acuerdo político que entrañaría la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | والهدف من كل ذلك منع التوصل إلى أي تسوية سياسية تنطوي على انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Como ha señalado el Secretario General, la retirada del sector público de muchas esferas tradicionales de actividad debe ser motivo de especial preocupación. | UN | وقال إن انسحاب القطاع العام من كثير من ميادين نشاطه التقليدية هو، كما لاحظ الأمين العام، أمر يستوجب اهتماما خاصا. |
Cualquier retirada de Gaza ciertamente debe ser una verdadera parte de la hoja de ruta. | UN | إن أي انسحاب من غزة يجب أن يكون حقيقة جزءا من خارطة الطريق. |
Los arreglos de seguridad no pueden lograrse a expensas de ninguna otra parte; deben ser iguales y mutuamente beneficiosos y seguir a una retirada completa. | UN | إن الترتيبات اﻷمنية ينبغي أن لا تقوم على حساب أي طرف، ولا بد أن تكون متساوية ومتكافئة بعد تنفيذ الانسحاب التام. |
Al respecto, creemos firmemente que la retirada gradual de las Naciones Unidas de Angola debe depender de la situación que impere sobre el terreno. | UN | وفي هــذا الصدد، نشعر بقــوة أن الانسحاب التدريجي لوجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يجب أن يعتمد على الوضع في الميدان. |
El actual Gobierno de Israel ha retrasado su retirada de los territorios que debía devolver a la Autoridad Palestina. | UN | حكومة إسرائيل الحالية تؤجل الانسحاب من المنــاطق التي سبق الاتفاق على الانسحاب منها وتسليمها للسلطــة الفلسطينية. |
Con todo, esa ley no fue aprobada por el Parlamento y la propuesta fue retirada. | UN | بيد أن البرلمان لم يوافق على هذا القانون، ومن ثم جرى سحب الاقتراح. |
Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
Anunció que el Secretario General había recibido notificaciones de candidaturas propuestas por los grupos nacionales, así como notificaciones de retirada de candidaturas. | UN | وأعلن أن اﻷمين العام قد تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من مجموعات وطنية، فضلا عن إخطارات بسحب ترشيحات. |
Además, la inclusión de requisitos previos para la retirada de las fuerzas extranjeras pone en tela de juicio la validez del calendario de retirada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدراج شروط مسبقة فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية يلقي بظلال الشك على صحة الجدول الزمني للانسحاب. |
Sin embargo, los dirigentes del grupo de Gudauta, en violación del Acuerdo de Moscú, exigieron y siguen exigiendo la retirada completa de las tropas gubernamentales. | UN | على أن زعماء مجموعة غوداوتي طالبوا وما زالوا يطالبون بالانسحاب الكامل للقوات الحكومية مما يخالف اتفاق موسكو. |
Los Estados islámicos están dispuestos a aportar tropas a la UNPROFOR para compensar cualquier necesidad que pudiera provocar esa retirada. | UN | وما زالت الدول الاسلامية على أهبة الاستعداد لﻹسهام بقوات في القوة المذكورة تعوض بها عن أي نقص ينشأ عن عمليات السحب هذه. |
En el anexo IV figura el cuadro con los pormenores de la retirada de las fuerzas de la ONUSOM II. | UN | ويرد في المرفق الرابع الرسم البياني الذي يتضمن تفصيلا لانسحاب قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
En 1994, la cantidad retirada de dichas existencias pudo haber sido del orden de 10.000 a 15.000 Tm. | UN | والكمية التي تم سحبها من هذه المخزونات يمكن أن تكون قد بلغت ما بين ٠٠٠ ٠١ و٠٠٠ ٥١ طن متري فـي عـام ٤٩٩١. |
No hubo orientación integral para la formulación de un plan de retirada progresiva. | UN | لم يكن ثمة توجيهات شاملة بشأن كيفية وضع خطة لسحب البعثة. |
Por otra parte, insta a la República Popular Democrática de Corea a renunciar a su anunciada retirada del Tratado. | UN | زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة. |
De ello se deduce evidentemente que una declaración de este tipo podrá también ser retirada en cualquier momento y sin ninguna formalidad especial. | UN | ويستنتج من ذلك بالتالي أن إعلانا كهذا يجوز أيضا سحبه في أي وقت ودون حاجة إلى اتباع أي إجراء خاص. |
Antes era enfermera, pero ahora estoy retirada. | UN | كنت أعمل ممرضة محترفة ولكنني الآن متقاعدة. |
En la República de Croacia, el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) logró algunos resultados iniciales en cuanto a poner fin a los combates y proveer lo necesario para la retirada del ejército yugoslavo. | UN | إن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا حققت نتائج أولية معينة تتمثل في وقف القتال وسحب الجيش اليوغوسلافي. |