ويكيبيديا

    "retirada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انسحاب
        
    • الانسحاب
        
    • سحب
        
    • بسحب
        
    • بانسحاب
        
    • بالانسحاب
        
    • السحب
        
    • لانسحاب
        
    • سحبها
        
    • لسحب
        
    • للانسحاب
        
    • انسحابها
        
    • سحبه
        
    • متقاعدة
        
    • وسحب
        
    La OSCE está facilitando la retirada de tropas extranjeras y la ejecución de acuerdos bilaterales. UN وتقوم منظمة اﻷمــن والتعــاون في أوروبا بتيسير انسحاب القوات اﻷجنبية وتنفيذ الاتفاقات الثنائية.
    Ello condujo a la retirada de los primeros elementos de la UNMIH que ya se encontraban en el país. UN وأدى هذا الى انسحاب العناصر اﻷولى لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي كانت موجودة هناك بالفعل.
    La APRONUC ha desempeñado su función satisfactoriamente y ahora ha iniciado el proceso de retirada: pronto dejará de existir. UN وقد أنجزت مهمتها بصورة تستحق الشكر وبدأت اﻵن عملية الانسحاب. وسوف ينتهي وجود السلطة عما قريب.
    A medida que se produzca esta retirada progresiva, se desmovilizarán diversas unidades. UN ومع حدوث هذا الانسحاب التدريجي، يتم تسريح عدد من الوحدات.
    Instan a todos los países a que aporten tropas a la UNPROFOR para contrarrestar la posible retirada de algunos contingentes. UN ويحثون جميع البلدان على المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية لموازنة أي سحب ممكن لبعض الوحدات.
    Espera que la delegación de Italia transmita a sus autoridades la esperanza del Comité de que considere seriamente la retirada de esas reservas. UN ومن المأمول فيه أن ينقل الوفد اﻹيطالي إلى سلطاته بوضوح أمل اللجنة في أن تنظر جدياً في سحب تلك التحفظات.
    Si eso es verdad, el tema principal de las negociaciones que han propuesto deberá ser la retirada de sus tropas. UN وإذا كان هذا صحيحا، فإن الموضوع الرئيسي للمحادثات المقترحة ينبغي أن يكون هو انسحاب قوات الولايات المتحدة.
    viii) Pide asimismo la retirada de todas las fuerzas serbias de Kosova; UN ' ٨ ' تطلب انسحاب جميع القوات الصربية من كوسوفا؛
    Todo esto tiene por objeto evitar que se llegue a un acuerdo político que entrañaría la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN والهدف من كل ذلك منع التوصل إلى أي تسوية سياسية تنطوي على انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Como ha señalado el Secretario General, la retirada del sector público de muchas esferas tradicionales de actividad debe ser motivo de especial preocupación. UN وقال إن انسحاب القطاع العام من كثير من ميادين نشاطه التقليدية هو، كما لاحظ الأمين العام، أمر يستوجب اهتماما خاصا.
    Cualquier retirada de Gaza ciertamente debe ser una verdadera parte de la hoja de ruta. UN إن أي انسحاب من غزة يجب أن يكون حقيقة جزءا من خارطة الطريق.
    Los arreglos de seguridad no pueden lograrse a expensas de ninguna otra parte; deben ser iguales y mutuamente beneficiosos y seguir a una retirada completa. UN إن الترتيبات اﻷمنية ينبغي أن لا تقوم على حساب أي طرف، ولا بد أن تكون متساوية ومتكافئة بعد تنفيذ الانسحاب التام.
    Al respecto, creemos firmemente que la retirada gradual de las Naciones Unidas de Angola debe depender de la situación que impere sobre el terreno. UN وفي هــذا الصدد، نشعر بقــوة أن الانسحاب التدريجي لوجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يجب أن يعتمد على الوضع في الميدان.
    El actual Gobierno de Israel ha retrasado su retirada de los territorios que debía devolver a la Autoridad Palestina. UN حكومة إسرائيل الحالية تؤجل الانسحاب من المنــاطق التي سبق الاتفاق على الانسحاب منها وتسليمها للسلطــة الفلسطينية.
    Con todo, esa ley no fue aprobada por el Parlamento y la propuesta fue retirada. UN بيد أن البرلمان لم يوافق على هذا القانون، ومن ثم جرى سحب الاقتراح.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    Anunció que el Secretario General había recibido notificaciones de candidaturas propuestas por los grupos nacionales, así como notificaciones de retirada de candidaturas. UN وأعلن أن اﻷمين العام قد تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من مجموعات وطنية، فضلا عن إخطارات بسحب ترشيحات.
    Además, la inclusión de requisitos previos para la retirada de las fuerzas extranjeras pone en tela de juicio la validez del calendario de retirada. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج شروط مسبقة فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية يلقي بظلال الشك على صحة الجدول الزمني للانسحاب.
    Sin embargo, los dirigentes del grupo de Gudauta, en violación del Acuerdo de Moscú, exigieron y siguen exigiendo la retirada completa de las tropas gubernamentales. UN على أن زعماء مجموعة غوداوتي طالبوا وما زالوا يطالبون بالانسحاب الكامل للقوات الحكومية مما يخالف اتفاق موسكو.
    Los Estados islámicos están dispuestos a aportar tropas a la UNPROFOR para compensar cualquier necesidad que pudiera provocar esa retirada. UN وما زالت الدول الاسلامية على أهبة الاستعداد لﻹسهام بقوات في القوة المذكورة تعوض بها عن أي نقص ينشأ عن عمليات السحب هذه.
    En el anexo IV figura el cuadro con los pormenores de la retirada de las fuerzas de la ONUSOM II. UN ويرد في المرفق الرابع الرسم البياني الذي يتضمن تفصيلا لانسحاب قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    En 1994, la cantidad retirada de dichas existencias pudo haber sido del orden de 10.000 a 15.000 Tm. UN والكمية التي تم سحبها من هذه المخزونات يمكن أن تكون قد بلغت ما بين ٠٠٠ ٠١ و٠٠٠ ٥١ طن متري فـي عـام ٤٩٩١.
    No hubo orientación integral para la formulación de un plan de retirada progresiva. UN لم يكن ثمة توجيهات شاملة بشأن كيفية وضع خطة لسحب البعثة.
    Por otra parte, insta a la República Popular Democrática de Corea a renunciar a su anunciada retirada del Tratado. UN زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة.
    De ello se deduce evidentemente que una declaración de este tipo podrá también ser retirada en cualquier momento y sin ninguna formalidad especial. UN ويستنتج من ذلك بالتالي أن إعلانا كهذا يجوز أيضا سحبه في أي وقت ودون حاجة إلى اتباع أي إجراء خاص.
    Antes era enfermera, pero ahora estoy retirada. UN كنت أعمل ممرضة محترفة ولكنني الآن متقاعدة.
    En la República de Croacia, el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) logró algunos resultados iniciales en cuanto a poner fin a los combates y proveer lo necesario para la retirada del ejército yugoslavo. UN إن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا حققت نتائج أولية معينة تتمثل في وقف القتال وسحب الجيش اليوغوسلافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد