ويكيبيديا

    "retirada de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سحب
        
    • بسحب
        
    • انسحاب بعثة
        
    • انسحاب عملية
        
    • بالسحب
        
    • انسحاب قوة
        
    • انسحاب مكتب
        
    • إبعاد هذا
        
    • بانسحاب بعثة
        
    • انسحاب تلك
        
    • سحبه منها
        
    • رفع اسمها من
        
    • رحيل بعثة
        
    • انسحاب القوة
        
    • انسحاب اﻻدارة والقوات الليبية من قطاع
        
    retirada de la condición de entidad consultiva a la organización no gubernamental Interfaith International UN سحب المركز الاستشاري من المنظمة غير الحكومية، المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان
    retirada de la condición de entidad consultiva a la organización no gubernamental Interfaith International UN سحب المركز الاستشاري من المنظمة غير الحكومية، المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان
    Cabe citar como supuestos que darían lugar a la retirada de la concesión en una etapa inicial del proyecto los siguientes: UN ويمكن أن تشمل أمثلة اﻷحداث التي غالبا ما تبرر سحب الامتياز في مرحلة مبكرة ما يلي :
    Entonces sería posible incluir bajo el mismo epígrafe la cuestión formulada por el Sr. Lallah respecto de la retirada de la reserva de Francia. UN وأضافت أنه سيكون من الممكن حينذاك ادراج سؤال السيد لالاه فيما يتعلق بسحب فرنسا لتحفظها في نفس البند.
    Por consiguiente, recomiendo que después de la retirada de la UNAMIR las Naciones Unidas mantengan una presencia política en Rwanda. UN ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Expresaron la intención de continuar sus actividades después de la retirada de la ONUSOM II. UN وأعرب أعضاء هذا الفريق عن عزمهم على مواصلة أنشطتهم بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية.
    Examen de la retirada de la condición de entidad consultiva a la Internacional de Solidaridad Cristiana UN النظر في سحب المركز الاستشاري من منظمة التضامن المسيحي الدولية
    La Autoridad motivará su propuesta de retirada de la prioridad y tomará en consideración las alegaciones del contratista. UN وتبدي السلطة أسباب اعتزامها سحب اﻷولوية وتنظر في أي رد من المتعاقد.
    No obstante, esta tragedia no debería dar lugar a la retirada de la asistencia humanitaria, aumentado de ese modo la pérdida. UN بيد أن هذه المأساة لا ينبغي أن ينجم عنها سحب للمساعدات الإنسانية، مما يزيد الخسارة سوءا.
    Así pues, era muy poco probable que un papel más activo por parte del depositario diera lugar a la retirada de la reserva. UN وبناء على ذلك، رئي أن قيام الوديع بدور أكثر نشاطا لن يؤدي على الأرجح إلى سحب التحفظ.
    Los planes para analizar estos componentes en mayor detalle se vieron interrumpidos por la retirada de la UNMOVIC del Iraq. UN وقد اضطربت خطط التحليل التفصيلي لهذه المكونات بسبب سحب الأنموفيك من العراق.
    El empresario no podrá recibir otra licencia hasta que hayan transcurrido tres años desde la retirada de la anterior. UN ويمكن لصاحب الشركة، بعد مضي 3 سنوات على سحب رخصته، أن يتقدم بطلب للحصول على رخصة جديدة.
    Por consiguiente, la cuestión de la retirada de la declaración se examinará más adelante. UN وبناءً على ذلك، سوف ينظر في مسألة سحب الإعلان في المستقبل.
    Por consiguiente, se afirma que no se puede revocar su ciudadanía como consecuencia de la retirada de la ciudadanía a su madre. UN ولذلك، يزعم أن جنسيته لا يمكن إلغاؤها لصلتها بسحب جنسية والدته.
    Por último, acoge con satisfacción la retirada de la reserva que tenía Nueva Zelandia a la Convención y encomia al país por la estrecha colaboración que mantiene con las organizaciones no gubernamentales. UN ورحبت في ختام كلمتها بسحب نيوزيلندا تحفظها على الاتفاقية وأثنت عليها لتعاونها الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في البلد.
    En virtud del proyecto de decisión IV, el Consejo tomaría nota de la retirada de la solicitud de la organización Llamamiento de Ginebra. UN وبموجب مشروع المقرر الرابع، يحيط المجلس علما بسحب طلب منظمة نداء جنيف.
    En Nepal, tras la retirada de la Misión de las Naciones Unidas en Nepal, la Organización aseguró el apoyo constante al proceso de paz. UN 31 - وفي نيبال، في أعقاب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في نيبال، كفلت الأمم المتحدة استمرار تقديم الدعم لعملية السلام.
    Tomando nota, además del interés de los organismos humanitarios y las organizaciones no gubernamentales en cooperar con las Naciones Unidas después de la retirada de la ONUSOM II en los arreglos de transición para la asistencia mutua, UN وإذ يلاحظ كذلك اهتمام الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، في اتخاذ ترتيبات انتقالية ﻷغراض تقديم المساعدة المتبادلة،
    La modificación o el aviso de retirada de la oferta serán válidos siempre que la entidad adjudicadora los reciba antes de que venza el plazo fijado para la presentación de ofertas. UN ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    38. Pide al Secretario General que presente un informe al Consejo en cuanto se haya llevado a cabo la retirada de la UNPROFOR; UN ٣٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس لدى إتمام انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    Futuro de Burundi tras la retirada de la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi y posibilidad de una oficina integrada de las Naciones Unidas UN مستقبل بوروندي بعد انسحاب مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وإمكانية إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة
    La retirada de la custodia de esos niños debería tratarse del mismo modo que otros casos de separación. UN وينبغي التعامل مع مسألة إبعاد هذا الطفل عن والديه في هذه الحالة بنفس الطريقة التي تطبق في الحالات الأخرى المتعلقة بالنظر في حالة فصل طفل عن والديه.
    En cuanto a la retirada de la ONUSAL, el representante respondió que dependía de una decisión del Consejo de Seguridad en que éste reflejara la convicción de que el proceso de paz era irreversible y que ahora su prosecución dependía del pueblo y el Gobierno de El Salvador. UN ٤٨٢ - وفيما يتصل بانسحاب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، أجاب الممثل أن الانسحاب هو قرار اتخذه مجلس اﻷمن تعبيرا عن الاعتقاد بأن عملية السلام غير قابلة للنقض وأن استمرارها أصبح اﻵن في يد شعب وحكومة السلفادور.
    14. Decide que los Estados Miembros, por conducto de organizaciones o mecanismos nacionales o regionales, podrán, a petición de la Administración de Transición, y sobre la base de procedimientos comunicados a las Naciones Unidas, tomar todas las medidas necesarias, con inclusión de apoyo aéreo directo, en defensa de la Administración de Transición y, según proceda, prestar asistencia para la retirada de la Administración de Transición; UN ١٤ " - يقرر أن للدول اﻷطراف، متصرفة على الصعيد الوطني أو من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية، أن تتخذ كافة الترتيبات اللازمة، بناء على طلب اﻹدارة الانتقالية، وعلى أساس إجراءات تبلغ بها اﻷمم المتحدة، للدفاع عن اﻹدارة الانتقالية، بما في ذلك توفير المساندة الجوية عن قرب، والمساعدة، حسب الاقتضاء، في انسحاب تلك اﻹدارة؛
    El Comité también ha decidido la suspensión o retirada de la condición de entidad consultiva de ONG de una manera no conforme con las disposiciones de la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social. UN ٧٨ - وبتّت اللجنة أيضا في تعليق المركز الاستشاري لمنظمات غير حكومية أو سحبه منها دون أن تتقيد بأحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.
    Solicitud formulada por Croacia de ser retirada de la lista de países en desarrollo en el marco del Protocolo de Montreal UN طلب كرواتيا رفع اسمها من قائمة البلدان النامية بموجب بروتوكول مونتريال
    Con la retirada de la MINURCAT, la capacidad de las Naciones Unidas para hacer un seguimiento e informar de los ataques contra la población civil y otros problemas relacionados con la protección se ha visto seriamente mermada. UN ومع رحيل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، تناقصت بشدة قدرة الأمم المتحدة على الرصد والإبلاغ عن الهجمات التي يتعرض لها المدنيون وغير ذلك من دواعي توفير الحماية.
    Con la retirada de la fuerza de interposición del ECOMOG, algunas de las tareas previamente asignadas a dicha fuerza en virtud del Acuerdo de Abuja son en la actualidad operacionalmente obsoletas. UN ومع انسحاب القوة الفاصلة التابعة لفريق المراقبين، فقد أصبحت بعض المهام الموكلة سابقا إلى هذه القوة بموجب اتفاق أبوجا متقادمة من الناحية العملية.
    En el acuerdo se preveía la retirada de la administración y de las tropas libias de la Faja de Aouzou y que los observadores de las Naciones Unidas verificaran que la retirada había sido efectiva de conformidad con el artículo 1 del acuerdo. UN وينص الاتفاق على انسحاب اﻹدارة والقوات الليبية من قطاع أوزو، وأن يتثبت مراقبو اﻷمم المتحدة من أن الانسحاب قد تم بالفعل وفقا للمادة اﻷولى من ذلك الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد