ويكيبيديا

    "reto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحدي
        
    • التحديات
        
    • تحديات
        
    • تحد
        
    • تحديا
        
    • أتحداك
        
    • تحدٍ
        
    • التحدّي
        
    • تحدياً
        
    • تحدي
        
    • تحدّ
        
    • للتحدي
        
    • التحدى
        
    • أتحدّاك
        
    • تحدى
        
    Pero lamentablemente estos esfuerzos, para una República destrozada económicamente y agotada financieramente, no le permiten hacer frente a este reto. UN ولكن مما يؤسف له أنه من المستحيل مواجهة هذا التحدي في جمهورية اقتصادها هش ووضعها المالي متداع.
    El pueblo de Nicaragua continúa empeñado en el enorme reto de la reconciliación nacional. UN إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية.
    Mi delegación insta a las Naciones Unidas a que acepten ese reto, y compromete su apoyo pleno a esos esfuerzos. UN ووفدي يحث اﻷمم المتحدة على مواجهة التحدي وعلى اﻹعلان عن تعهده بدعم هذه الجهود على أكمل وجه.
    En cuanto al futuro, el principal reto económico para Brunei Darussalam es la necesidad cada vez mayor de diversificar nuestra base económica. UN وإذا تطلعنا إلى الأمام، نجد أن أكبر التحديات الاقتصادية لبروني دار السلام هي زيادة الحاجة إلى تنويع قاعدتنا الاقتصادية.
    En nuestra opinión, la búsqueda de la paz con justicia es el principal reto que nuestro tiempo tiene planteado. UN إن السعي إلى تحقيق السلام في كنف العدالة يمثل، في رأينا، أكبر تحد من تحديات عصرنا.
    Cada una de estas tres transiciones es un reto enorme que requiere una cooperación política y económica internacional fluida y oportuna. UN ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Este es el reto que encara nuestra Organización al acercarnos al año del quincuagésimo aniversario de su fundación. UN فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Este reto podría constituir la base para elaborar el programa de la IX UNCTAD. UN وهذا التحدي يمكن أن يكون بمثابة أساس لصوغ جدول أعمال اﻷونكتاد التاسع.
    Este es el reto de los próximos 50 años de nuestra Organización. UN هذا هو التحدي الذي سيواجه منظمتنا في السنوات الخمسين المقبلة.
    El compromiso a este respecto debe corresponder al reto con que se enfrenta nuestra Organización. UN ويجب أن يكون الالتزام في هذا الصدد على مستوى التحدي الذي تـــواجهـــه المنظمة.
    Ahora bien, el reto que la UE se impuso al fijar este objetivo se puede observar con mayor claridad en términos del déficit presupuestario estructural. UN بيد أن التحدي الذي حدده الاتحاد اﻷوروبي لنفسه في هذا الهدف يمكن أن يُرى بوضوح أكبر في مقاييس عجز الميزانية الهيكلي.
    Esperamos que la comunidad internacional esté a la altura de este reto. UN ونأمل في أن يرقى المجتمع الدولي إلى مستوى هذا التحدي.
    Alejados de los principales mercados, y ecológicamente frágiles, se enfrentan al doble reto de la mundialización y el cambio climático. UN فهذه البلدان، نظرا لبعدها من اﻷسواق الرئيسية ولضعفها اﻹيكولوجي، تواجه التحدي المزدوج المتمثل في العولمة وتغير المناخ.
    No cabe duda del importante reto al que se enfrenta la Conferencia al abordar el tema del material físil. UN وليس هناك أدنى شك في التحدي الهام الذي يواجهه المؤتمر فيما يتعلق بتناول مسألة المواد الانشطارية.
    Se analiza el reto de suministrar energía en las zonas rurales de los países en desarrollo a un costo razonable. UN كما جرى فيه تحليل التحديات التي تواجه جلب الطاقة بأسعار معقولة إلى المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Sigue siendo un reto de primer orden el mantenimiento de un equilibrio entre los derechos humanos y la seguridad nacional. UN وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية.
    En vista de la doble tarea del Registro de apoyo judicial y secretaría internacional, este esfuerzo supuso un reto importante. UN ويعتبر الدور المزدوج الذي يقوم به المسجل في تقديم الدعم القانوني والعمل كأمانة دولية، من التحديات الهامة.
    Ultimar con éxito los preparativos de la cumbre supone un reto para todos nosotros. UN والاستكمال الناجح للتحضيرات الخاصة بمؤتمر القمة مهمة تنطوي على تحديات لنا جميعا.
    El reto de cumplir la promesa de la paz está vivamente presente en la conciencia de los Presidentes centroamericanos. UN والتحدي المتمثل في الوفاء بوعد إحلال السلام هو تحد يدركه رؤساء دول أمريكا الوسطى إدراكا حادا.
    Universal en su fuerza destructora, el problema de las drogas ilícitas presenta un reto singular para el mundo. UN وتشكل مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بسبب عمومية انتشار قوتها التدميرية، تحديا عديم النظير للعالم.
    Te reto a que me mires con esos ojos azules y me digas que no te interesa. Open Subtitles أتحداك أن تنظر إلي بأعينك الزرقاء الصغيرة الجليدية و قل لي انك لا تريدها ان تكون فتاتك.
    Habida cuenta de que la Declaración Universal de Derechos Humanos había presentado un reto hacía más de 50 años, los Estados no debían temer en la actualidad que el proyecto de declaración constituyera también un reto. UN وأضاف أنه يتعين على الدول ألا تخشى التحدي الذي يضعه أمامها مشروع الإعلان اليوم نظراً إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وضعها أمام تحدٍ منذ أكثر من خمسين عاماً مضت.
    De cualquier forma, si pueden lograr vencer el reto, serán capaz de saltarse el primer punto de control e ir directamente al siguiente. Open Subtitles على كلّ، إن كنت قادراً على تلبية التحدّي فستكون قادراً لتخطّي نقطة الوصول الحاليّة و التوجّه مباشرةً إلى النقطة التالية
    Permítaseme añadir a este respecto que la tortura se debe también considerar un reto para el aparato judicial. UN واسمحوا لي بأن أضيف أنه ينبغي أيضاً في هذا الصدد اعتبار التعذيب تحدياً للسلطة القضائية.
    Por ello la Centroamérica de 1994 ha asumido el reto de avanzar hacia un nuevo modelo de desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قبلت أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٤ تحدي التحرك صوب نموذج جديد للتنمية.
    La distribución equitativa de recursos escasos es un reto que se está recogiendo en el Estado sin preferencias de género. UN فالتوزيع العادل للموارد القليلة هو تحدّ تضطلع به الدولة دون أي تفضيل لجنس على آخر.
    Noruega asumirá el reto planteado por el Secretario General y seguirá tratando de lograr un consenso y unos resultados concretos. UN وستتصدى النرويج للتحدي الذي حدده الأمين العام وستواصل السعي إلى تحقيق توافق في الآراء وإحراز نتائج ملموسة.
    Y aprendí que cuanto más grande es el reto más grande es la sensación de logro al llegar al final. TED و لقد أدركت حينها أنه على قدر التحدى على قدر الشعور بمدى النجاح حينما تصل إلى غايتك
    Te reto a ponerte estos cubos de hielo en tu axila. Open Subtitles أتحدّاك أن تضع مكعبات الثلج هذه تحت الإبط
    Estoy de acuerdo que no es ella misma... pero, saben, aprender a vivir con alguien puede ser un reto. Open Subtitles أعتقد بأنها ليست نفسها لكن ، تعلمون ، تعلم العيش مع شخص يمكن أن يصبح تحدى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد