En esta etapa es pertinente una mayor participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz en Rwanda. | UN | واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلم في رواندا أمر في محله في المرحلة الحالية. |
El Gobierno de Rwanda desea cuanto antes una solución pacífica y negociada a fin de acabar con el conflicto. | UN | وتأمل حكومة رواندا في التوصل الى تسوية تفاوضية سلمية في أقرب وقت ممكن ﻹنهاء هذا النزاع. |
Por instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de señalar a su atención la situación de Rwanda, que evoluciona en forma que suscita mucha preocupación. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أوجه نظركم إلى الحالة في رواندا التي تشهد تطورا يبعث على بالغ القلق. |
Tengo el honor de adjuntarle una declaración de la Unión Europea sobre Rwanda y Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا البيان الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي بشأن رواندا وبوروندي. |
Todas las localidades atacadas están en la frontera entre Rwanda y Uganda. | UN | وجميع هذه المواقع التي هوجمت توجد على الحدود الرواندية اﻷوغندية. |
Algunos de los observadores permanecieron en Nairobi y otros, después de volver a Rwanda, fueron evacuados nuevamente a Nairobi por cortos períodos. | UN | وبقي بعض المراقبين في نيروبي، في حين أجلي ثانية الى نيروبي لفترات قصيرة المراقبون اﻵخرون بعد عودتهم الى رواندا. |
Expertos en remoción de minas de las Naciones Unidas han visitado Rwanda para revaluar el alcance del problema de las minas terrestres. | UN | وقد قام خبراء في مجال نزع اﻷلغام، تابعون لﻷمم المتحدة، بزيارة رواندا بغية إعادة تقدير مدى مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Reconociendo asimismo que es indispensable un fuerte componente de derechos humanos para el proceso político de paz y la reconstrucción de Rwanda después del conflicto, | UN | وإذ تقر أيضا بأنه لا غنى عن وجود عنصر قوي لحقوق اﻹنسان في عملية السلم السياسية وفي تعمير رواندا بعد النزاع، |
También hemos respondido al llamamiento del Secretario General ante el drama de Rwanda. | UN | وقد استجبنا كذلك لنداء اﻷمين العام بطلب المساعدة في مأساة رواندا. |
Ello requerirá un esfuerzo internacional de considerable magnitud, que sólo tendrá éxito si está firmemente arraigado en Rwanda y en los países de la región. | UN | وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة. |
A la par de estas acciones positivas, no podemos dejar de mencionar nuestra consternación por los acontecimientos que han tenido lugar en Rwanda. | UN | وإلى جانب هذه اﻷعمال الايجابية، نشعر بأنه يتوجب علينا أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء اﻷحداث التي وقعت في رواندا. |
Este foro de las naciones nos da una ocasión propicia para exponer el problema de Rwanda, que no ha cesado de figurar en las noticias. | UN | إن هذا المحفل الدولي يعطينا فرصة مواتية لبسط مشكلة رواندا التي ما برح يتردد أسمها في نشرات اﻷخبار يوا بعد يوم. |
Swazilandia observó horrorizada cómo se desarrollaba la tragedia de Rwanda a principios de este año. | UN | راقبت سوازيلند بفزع شديد المأساة التي تكشفت في رواندا في مطلع هذا العام. |
Se seguirán realizando estas actividades en 1995 mientras este grupo de refugiados permanezca en Rwanda. | UN | وستستمر هذه اﻷنشطة في عام ٥٩٩١ طالما بقيت مجموعة اللاجئين هذه في رواندا. |
Cuenta con que continúe la solidaridad para ayudar a Rwanda en su recuperación. | UN | وثمة اعتماد على استمرار التضامن ﻹعانة رواندا في النهوض من عثرتها. |
La situación de los funcionarios nacionales contratados por las organizaciones de las Naciones Unidas en Rwanda sigue siendo precaria. | UN | وفي هذا الصدد لا تزال حالة الموظفين الوطنيين العاملين في مؤسسات اﻷمم المتحدة في رواندا خطرة. |
Reconociendo asimismo que un importante componente de derechos humanos será indispensable para el proceso político de paz y la reconstrucción de Rwanda después del conflicto, | UN | وإذ تقر أيضا بأنه لا غنى عن وجود مكون قوي لحقوق اﻹنسان في عملية السلم السياسية وفي تعمير رواندا بعد النزاع، |
La información y los testimonios que figuran en esos informes indican que se han perpetrado numerosas matanzas en toda Rwanda. | UN | وتشير المعلومات والشهادات الواردة في هذه التقارير الى ارتكاب عدد كبير من المذابح في مختلف أنحاء رواندا. |
También proporcioné al Consejo información oral sobre los acontecimientos ocurridos en Rwanda y sobre la situación de los refugiados rwandeses. | UN | كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين. |
Cinco mil miembros de las ex fuerzas armadas de Rwanda se han plegado espontáneamente al nuevo ejército nacional. | UN | وإن خمسة آلاف فرد من القوات الرواندية المسلحة السابقة انضموا تلقائيا إلى الجيش الوطني الجديد. |
Confiamos en que los pueblos de Mozambique, Rwanda y Liberia materializarán sus sueños de paz mediante el proceso del diálogo. | UN | ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار. |
Concluiremos con un llamamiento a la solidaridad internacional para Rwanda y el pueblo rwandés. | UN | وسيختتم بياننا بتوجيه نداء من أجل التضامن الدولي مع رواندا والشعب الرواندي. |
Deseo expresar aquí nuestro profundo reconocimiento por su inestimable apoyo a Rwanda. | UN | وأود الاعراب عن امتناننا لدعمها لرواندا الذي لا يقدر بثمن. |
La Asamblea General debería haber recibido informes especiales sobre problemas tales como los relativos a Rwanda o Bosnia y Herzegovina. | UN | فالجمعية العامة لا بد وأن تستفيد من التقارير الخاصة بشأن مسائل كتلك المتعلقة برواندا أو البوسنة والهرسك. |
Estos zairenses, de origen étnico Banyarwanda, fueron asentados por el Gobierno de Rwanda en una localidad próxima a la frontera con el Zaire. | UN | ووطﱠنت حكومة رواندا هؤلاء الزائيريين المنتمين إلى أصل بان رواندي في موقع متاخم لحدود زائير. |
Sería muy lamentable que el Tribunal culmine su labor sin tener una repercusión en el pueblo de Rwanda como se previó cuando se creó. | UN | وسيكون من المؤسف جدا أن تنهي المحكمة الدولية عملها من دون أن يلمس الروانديون أثرها، كما كان متصورا عند إنشائها. |
En esas conversaciones, el Director les dijo que Rwanda Metals era una empresa privada sin relación alguna con el ejército. | UN | وخلال هذه المناقشات، قال المدير لهذه المصادر أن شركة رواند ميتلز شركة خاصة لا علاقة لها بالجيش. |
Entiendo además que los Gobiernos de Rwanda y Uganda comparten esta opinión. | UN | كما أني أعتقد أن حكومتي أوغندا ورواندا تشاركانني هذا الرأي. |
La información suministrada por la Secretaría puso de relieve las dificultades económicas extremas a que se enfrentaba Rwanda. | UN | وتبرز المعلومات التي وفرتها اﻷمانة العامة الصعوبات الاقتصادية الشديدة التي تواجهها راوندا. |
Se ejecutaron proyectos en el Afganistán, Rwanda, el Sudán y Zimbabwe para fomentar un consumo menor de leña y la utilización de otros combustibles, y para prevenir la erosión del suelo. | UN | ومن المشاريع المحددة مشاريع في أفغانستان وراوندا والسودان وزمبابوي ترمي إلى التشجيع على تخفيض استهلاك الأخشاب عن طريق مصادر الوقود البديلة، والى الحؤول دون تحات التربة. |
Los dos tribunales especiales, para la ex Yugoslavia y para Rwanda, respectivamente, han realizado progresos sustanciales. | UN | والمحكمتــان المخصصتــان ليوغوسلافيا السابقة ورواند قد حققتا تقدما كبيرا. |
La misma delegación observó que el programa del país, al parecer, no abordaba los problemas peculiares de Rwanda y, habida cuenta de ello, preguntó de manera más general si no existía demasiada uniformidad en los programas del FNUAP. | UN | ولاحظ هذا الوفد نفسه أن البرنامج القطري لا يبدو أنه يعالج المشاكل الفريدة لرواند ومن ثم تساءل على صعيد أكثر عمومية عما إن كان هناك إفراط في التوحيد في برامج الصندوق. |
71. Asistencia a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular a los huérfanos, las viudas y las víctimas de violencia sexual. | UN | 71 - تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في ر واندا في عام ١٩٩٤، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي. |