Los salarios del sector estructurado y el empleo del sector privado crecieron con mayor rapidez que en ninguna otra parte del mundo. | UN | وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم. |
El Gobierno reaccionó seleccionando a 780 empresas y aconsejándoles que limitaran la tasa de crecimiento de los salarios al 5 por ciento anual o menos. | UN | ورداً على ذلك، انتقت الحكومة 780 مكان عمل وأشارت عليها بقصر معدل زيادة الأجور على 5 في المائة أو أقل سنوياً. |
Los salarios también han experimentado una bajada del 70% entre 1991 y 1996. | UN | وانخفضت أيضاً الأجور بنسبة 70 في المائة بين عامي 1991 و1996. |
La diferencia de salarios será compensada al empleado mediante el procedimiento prescrito en la Ley de seguro médico. | UN | ويدفع للمستخدم تعويض عن الفرق في الأجر عملا بالاجراءات المنصوص عليها في قانون التأمين الصحي. |
De manera más general, los gobiernos trataron de refrenar sus gastos limitando la reposición de suministros, posponiendo la inversión y disminuyendo sus facturas por salarios. | UN | وبصفة أعم، سعت الحكومات إلى تقييد نفقاتها عن طريق الحد من تجديد اﻹمدادات، وتأجيل الاستثمار، وخفض حجم ما تدفعه من أجور. |
Sabe, sufren recortes en los salarios desde hace 5 años y nunca volverán a ganar lo de antes. | Open Subtitles | تعلمون ، بأنهم عانوا خفضاً للأجور منذ خمس سنوات مضت ولم يعودوا لتلك الأجور أبداً. |
En definitiva, los resultados de ese proyecto formarán la base estadística que posibilitará la comparación de los salarios reales. | UN | وستشكل نتائج هذا المشروع في الأجل الطويل الأساس الإحصائي الذي سيمكن من المقارنة بين الأجور الفعلية. |
En el distrito con los salarios más altos, el salario medio es 1,6 veces más alto que en el distrito con los salarios más bajos. | UN | والأجر المتوسط في الإقليم الذي تسجل فيه أعلى الأجور يبلغ 1.6 ضعف الأجر المتوسط في الإقليم الذي تسجل فيه أدنى الأجور. |
Es preciso señalar que, a partir del segundo semestre de 2000, se ha normalizado la situación en lo referente al pago oportuno de los salarios. | UN | إلا أنه من الجدير بالملاحظة أن عملية دفع الأجور في الميعاد المحدد قد عادت إلى وضعها الطبيعي منذ منتصف عام 2000. |
Empleados urbanos, por ingreso horario bruto de sueldos y salarios y por sexo. 1998 | UN | المستخدمون الحضريون بحسب الجنس والدخل الإجمالي في الساعة من الأجور والمرتبات، 1998 |
Los consejos de salarios fijan las horas semanales mínimas de trabajo apropiadas para cada industria. | UN | وتحدد مجالس الأجور الحد الأدنى لساعات العمل في الأسبوع بما يناسب كل صناعة. |
En caso contrario, las horas de descanso no disfrutadas se remunerarán de acuerdo con los artículos 7 y 8 de la Ley de salarios. | UN | وإذا لم يتسن منح وقت استراحة كامل فيما بعد، ينبغي دفع أجور عليه وفقاً للمادتين 7 و8 من قانون الأجور. |
Al realizar actividades en los países menos adelantados se procurará en particular pagar salarios justos. | UN | ويجب أن تولي العمليات في أقل البلدان نمواً عناية خاصة لتوفير الأجور العادلة. |
El sector manufacturero no había podido aumentar el empleo y los salarios en ese sector seguían siendo muy bajos. | UN | وقطاع التصنيع لم يتمكن من زيادة العمالة فيما ظلت الأجور في التصنيع منخفضة جداً هي الأخرى. |
52. Desde 1978, los sueldos y salarios del sector público quedaron equiparados plenamente a los del Reino Unido. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨ سويت أجور ومرتبات القطاع العام بشكل كامل مع مثيلتها في المملكة المتحدة. |
La caja de salud establece una cotización mensual equivalente al 10%, calculada sobre tres salarios mínimos. | UN | ويحدد الصندوق الصحي إشتراكا شهرياً يعادل 10 في المائة من ثلاثة أضعاف الحد الأدنى للأجور. |
Fuente: Oficina federal de Estadística. Encuesta suiza sobre la estructura de los salarios, 1998. | UN | المصدر: المكتب الاتحادي للإحصاء، تحقيق سويسري حول تشكيل المرتبات في عام 1998. |
No obstante, el 63% de los técnicos y profesionales son mujeres que reciben salarios elevados. | UN | لكن ٦٣ في المائة من التقنيين والفنيين هم من النساء، ويتقاضين مرتبات عالية. |
Están exclusivamente financiados por los empleadores, generalmente mediante un porcentaje de descuento de los salarios. | UN | ويجري تمويلها حصرا بواسطة أصحاب الأعمال، وعامة من خلال اقتطاع جزءا بشأن الرواتب. |
No sería adecuado, como algunas personas lo han propuesto, vincular los niveles de las prestaciones del Plan con los salarios, que se determinan por las fuerzas del mercado. | UN | وليس من المناسب، مثلما اقترح البعض، أن تُربط مستويات الدفوعات في إطار النظام الشامل بالأجور التي تحددها قوى السوق. |
En África, las fuerzas de seguridad no tienen buenos salarios y no pueden garantizar la seguridad en un país que sufre hambre. | UN | فأفراد الأمن في أفريقيا لا يحصلون على رواتب مجزية وهم لا يستطيعون توفير الأمن في بلد تنتشر فيه المجاعة. |
El empleador está dispuesto a ofrecer al personal la semana de 30 horas, pero sin la obligación de pagar salarios completos. | UN | وموقف رب العمل إيجابي من السماح للموظفات بالعمل 30 ساعة في الأسبوع ولكن بدون الحصول على أجر كامل. |
El Centro empezó hace 15 años prestando asistencia a los trabajadores afrodescendientes con bajos salarios, pero ayudamos a todos los trabajadores. | UN | لقد بدأ المركز قبل 15 سنة بمساعدة العمال الأفارقة الأمريكيين الذين يتقاضون أجورا متدنية، ولكننا نساعد جميع العمال. |
Reciben salarios equivalentes al 9%, 12% ó 15% del salario medio de la economía del según los años que lleven cumpliendo sus tareas. | UN | ويتقاضون أجوراً تعادل ٩ أو ٢١ أو ٥١ في المائة من متوسط اﻷجر في الاقتصاد القومي، بحسب سنة أداء العمل. |
Gran parte de la población activa se vio obligada a continuar trabajando en las plantaciones por salarios muy bajos. | UN | وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة. |
También tenemos pagos de apoyo a los trabajadores que deban sostener a su familia con salarios bajos, así como bonificaciones en el pago de impuestos relacionadas con la existencia de niños. | UN | لدينا كذلك إعانات دعم للعمال الذين يعيلون أسرا من أجورهم المنخفضة، ففضلا عن علاوات ذات صلة باﻷطفال معفاة من الضرائب. |
Más de cinco salarios mínimos 25,97 | UN | أكثر من خمسة أضعاف الحد اﻷدنى ٧٩,٥٢ في المائة |