Comité Mixto del Personal, foro principal en que se examinan las condiciones de empleo de los empleados públicos. | UN | اللجنة المشتركة لشؤون الموظفين، وهى المحفل الرئيسى الذى تناقش فيه أحكام وشروط عمل الموظفين العامين. |
Los resultados preliminares se examinan regularmente en ocasión de los seminarios nacionales. | UN | وتناقش النتائج الأولوية بصورة منتظمة بمناسبة عقد حلقات عمل وطنية. |
Por último, se examinan los progresos hechos por gobiernos, grupos principales y organizaciones internacionales en el cumplimiento de la decisión de la Comisión. | UN | وفي اﻷخير، يستعرض التقريــر ما أحرزته الحكومات والمجموعات الرئيسية والمنظمات الدولية من تقدم في تنفيذ مقرر اللجنة. |
También se examinan las políticas y actividades de los gobiernos con respecto a cada componente. | UN | ويستعرض التقرير أيضا سياسات الحكومات وأنشطتها فيما يتعلق بكل عنصر من هذه العناصر. |
Estas cuestiones se examinan en los capítulos III y IV del presente informe. | UN | وقد نوقشت هذه القضايا في الفصلين الثالث والرابع من هذا التقرير. |
En el capítulo VII se examinan diversas alternativas para llevar a cabo la consolidación. | UN | ويناقش الفرع ' سابعا ' مجموعة من الخيارات لتنفيذ هذا المفهوم الموحد. |
Las cuestiones de aplicación pendientes se examinan detenidamente en la sección 3 del presente documento. | UN | وترد مناقشة قضايا التطبيق المتبقية هذه بالتفصيل في الفرع 3 من هذه الورقة. |
Todas las solicitudes del estatuto de refugiado se examinan con arreglo a las disposiciones pertinentes. | UN | وأي شخص يطلب الحصول على مركز اللاجئ، تبحث حالته على ضوء اﻷحكام المناسبة. |
El presente informe comprende dos partes: en la primera se examinan los mecanismos financieros y en la segunda la transferencia de tecnología. | UN | يضم هذا التقرير قسمين: القسم اﻷول يبحث اﻵليات المالية والقسم الثاني يبحث نقل التكنولوجيا. |
Las medidas adoptadas a ese respecto se examinan en relación con los artículos concretos en el presente informe. | UN | سوف تناقش التدابير المضطلع بها في هذا الصدد في إطار المواد المحددة في هذا التقرير. |
Debido a que la Asamblea pidió informes separados sobre la situación del SIIG y del proyecto de disco óptico, estos proyectos no se examinan en detalle en el informe. | UN | وبما أن الجمعية العامة طلبت تقارير منفصلة عن حالة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ومشاريع اﻷقراص البصرية، فإن هذه المشاريع لم تناقش بشكل تفصيلي في التقرير. |
En el presente informe se examinan diversas cuestiones relacionadas con los ciclos de programación quinto y sexto. | UN | تناقش في هذا التقرير مسائل متنوعة متصلة بدورتي البرمجة الخامسة والسادسة. |
Estos retos principales se examinan más a fondo en las secciones siguientes del presente informe. | UN | وتناقش هذه التحديات الرئيسية بمزيد من التفصيل في الفروع اللاحقة من هذا التقرير. |
Esas cuestiones se examinan en los párrafos 18 y 19 el informe del Subcomité; | UN | وتناقش هذه المسائل في الفقرتين 18 و 19 من ورقة اللجنة الفرعية؛ |
En esta segunda parte se examinan las principales conclusiones que se desprenden en el plano intersectorial macroeconómico, en particular, los desequilibrios macroeconómicos y la desarticulación sectorial, así como las medidas necesarias para corregirlos. | UN | وهذا الجزء الثاني يستعرض الاستنتاجات الرئيسية على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى صعيد القطاعات، لا سيما أوجه الاختلال في الاقتصاد الكلي وأوجه التفكك القطاعي، كما يستعرض السياسات المطلوبة لتصحيحها. |
se examinan algunas cuestiones que las autoridades nacionales tal vez deseen tener en cuenta al planificar la gestión de los activos restituidos; | UN | ويستعرض هذا المنشور بعضا من المسائل التي ربما تود السلطات الوطنية أن تنظر فيها عندما تخطط لإدارة الموجودات المعادة؛ |
Los instrumentos específicos se examinan con mayor detalle en los artículos pertinentes del presente informe. | UN | وهناك صكوك محددة نوقشت بالتفصيل في إطار البنود ذات الصلة في هذا التقرير. |
En ese capítulo se examinan principalmente formas de reparación, intereses y circunstancias atenuantes. | UN | ويناقش ذلك الفصل بصورة رئيسية الأشكال المختلفة للجبر والفائدة والظروف المخففة. |
Las conclusiones y recomendaciones detalladas se examinan en los párrafos 19 a 352. | UN | وترد مناقشة تفاصيل النتائج والتوصيات في الفقرات من 19 إلى 352. |
A raíz de ello, las estimaciones de gastos presentadas se examinan menos de dos meses antes de la expiración del período de ocho meses que abarcan. | UN | ونتيجة لذلك تبحث النفقات التقديرية المقدمة في أقل من شهرين قبل نهاية فترة الثمانية أشهر التي تتناولها التقديرات. |
En este capítulo se examinan los efectos estrechamente vinculados de los ecosistemas terrestres. | UN | يبحث هذا الفصل اﻵثار المترابطة للنظم الايكولوجية اﻷرضية. |
El informe está estructurado de la siguiente manera. Tras una introducción, en la sección I se examinan someramente los conceptos de oportunidad y participación. | UN | وهذا التقرير منظم على النحو التالي: بعد المقدمة، يناقش الفصل اﻷول بإيجاز مفاهيم الفرص والمشاركة. |
En esta sección también se examinan las reservas a la Convención y otros impedimentos jurídicos que traban su aplicación; | UN | ويتناول هذا الفرع أيضا أية تحفظات على الاتفاقية فضلا عن العقبات القانونية الأخرى التي تعترض تنفيذها؛ |
También se examinan los medios para potenciar el reasentamiento como instrumento de protección y componente esencial de los marcos de soluciones globales. | UN | وينظر التقرير أيضاً في سبل تعزيز عملية إعادة التوطين كأداة للحماية وكعنصر أساسي من العناصر المكونة لأطر الحلول الشاملة. |
Los datos de referencia y los indicadores de progreso se examinan más detalladamente en el anexo del presente informe. | UN | ويجري استعراض خطوط الأساس والمؤشرات المتعلقة بالتقدم المحرز في تفاصيل إضافية ترد في مرفق هذا التقرير. |
En la primera sección se examinan la necesidad y la fundamentación de una estrecha colaboración entre dichos organismos. | UN | ويبحث الجزء اﻷول ضرورة إقامة تعاون وثيق بين تلك المنظمات والداعي الى مثل هذا التعاون. |
Además, se examinan la evolución del componente civil, las fuentes y procedimientos de contratación del personal civil, los problemas de su capacitación y las condiciones de servicio. | UN | وهو يدرس كذلك تطور العنصر المدني، ومصادر تعيين الموظفين المدنيين وإجراءاته، وما يكتنف تدريبهم وشروط خدمتهم من مشاكل. |