se invitó al personal del Comité Olímpico Internacional y a sus familias a que participaran en actividades deportivas y culturales. | UN | ووجهت الدعوة الى موظفي اللجنة اﻷوليمبية الدولية وأسرهم للمشاركة في اﻷنشطة الرياضية والثقافية. |
se invitó a las organizaciones no gubernamentales a participar en esas actividades, de conformidad con los objetivos del Año Internacional de la Familia. | UN | ووجهت الدعوة للمنظمات غير الحكومية للمشاركة، طبقا ﻷهداف السنة الدوليـــــة لﻷسرة. |
se invitó a eminentes especialistas en el estudio de la Corte a presentar monografías y también se invitó a participar a una serie de asesores jurídicos de Estados Miembros de las Naciones Unidas procedentes de diversas regiones. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الباحثين البارزين في المحكمة لتقديم ورقاتهم، كما وجهت الدعوة إلى مجموعة مختارة من المستشارين القانونيين في الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من مختلف المناطق للمشاركة في الندوة. |
Posteriormente el contrato fue objeto de un llamamiento a licitación y se invitó a 19 proveedores a participar. | UN | وطرح هذا العقد عقب ذلك في مناقصة ودعي ١٩ موردا إلى الاشتراك في تقديم العطاءات. |
se invitó al PNUFID a que siguiera elaborando como cuestión de prioridad la declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda ilícita de drogas. | UN | وطُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يواصل على سبيل اﻷولوية، وضع اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية للحد من الطلب على المخدرات. |
se invitó a todo el personal a aportar sus comentarios por conducto de sus representantes o mediante mensajes a una casilla especial. | UN | ودُعي جميع الموظفين إلى إبداء آرائهم إما من خلال ممثليهم أو بإرسالها إلى عنوان بريد إلكتروني مخصص لهذا الغرض. |
se invitó a participar en los equipos a profesionales de la educación no gubernamentales. | UN | ووُجهت الدعوة إلى العاملين في مجال التثقيف بالجهات غير الحكومية إلى المشاركة. |
Por primera vez, se invitó a participar en la reunión a expertas en medios de difusión. | UN | وﻷول مرة، دُعيت خبيرات بوسائط اﻹعلام للاشتراك في الاجتماع. |
se invitó a 25 expertos a participar en la reunión. | UN | ووجهت الدعوة الى حوالي ٢٥ خبيرا للاشتراك في الاجتماع. |
se invitó a varios expertos a presentar ponencias en el Seminario. | UN | ووجهت الدعوة الى عدد من الخبراء لتقديم عروض أمام الحلقة الدراسية. |
También se invitó a participar a los representantes del personal pero declinaron hacerlo. | UN | ووجهت الدعوة لمنظمات الموظفين للمشاركة، لكنها رفضت. |
se invitó a eminentes especialistas en el estudio de la Corte a presentar monografías y también se invitó a participar a una serie de asesores jurídicos de Estados Miembros de las Naciones Unidas procedentes de diversas regiones. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الباحثين البارزين في المحكمة لتقديم ورقاتهم، كما وجهت الدعوة إلى مجموعة مختارة من المستشارين القانونيين في الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من مختلف المناطق للمشاركة في الندوة. |
Con este fin, se invitó a los especialistas independientes a abrir cada sesión con una mesa redonda. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، وجهت الدعوة إلى اختصاصيين أفراد لافتتاح كل جلسة بمناقشة يديرها فريق منهم. |
se invitó a los expertos a título personal. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الخبراء بصفاتهم الشخصية. |
se invitó a varios expertos a que efectuaran presentaciones en el seminario. | UN | ودعي عدد من الخبراء إلى تقديم عروض في الحلقة الدراسية. |
A solicitud del Sr. Jovanović, se invitó al Sr. Branislav Srdanović a participar. | UN | ودعي إلى المشاركة السيد برانيسلاف سردانوفيتش، بناء على طلب السيد يوفانوفيتش. |
se invitó al PNUFID a que siguiera elaborando como cuestión de prioridad la declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda ilícita de drogas. | UN | وطُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يواصل على سبيل اﻷولوية، وضع اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية للحد من الطلب على المخدرات. |
se invitó a los miembros del Comité y a otros participantes a proporcionar todos los ejemplos que tuviesen. | UN | ودُعي أعضاء اللجنة وغيرهم من المشاركين إلى تقديم بعض مما قد يكون لديهم من أمثلة. |
se invitó a 13 expertos a presentar ponencias sobre diversos temas. | UN | ووُجهت الدعوة لثلاثة عشر خبيراً لتقديم بحوث عن مواضيع مختلفة. |
Además, se invitó a participar a organizaciones intergubernamentales subregionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دُعيت إلى الاشتراك فيها منظمات حكومية دولية دون إقليمية. |
En el segmento final, se invitó a representantes de entidades de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales a participar en el diálogo. | UN | وفي الجزء الأخير، وُجهت الدعوة لكبار ممثلي كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في الحوار. |
se invitó a los Estados a que organizaran conferencias con ese fin. | UN | ودُعيت الدول إلى النظر في تنظيم مؤتمرات من هذا القبيل. |
se invitó a la Asamblea General a adoptar otras medidas apropiadas a ese respecto. | UN | ودعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة في هذا الشأن. |
se invitó también a asistir a las reuniones a representantes de los departamentos y programas interesados de las Naciones Unidas. | UN | كما وجهت دعوة إلى ممثلي اﻹدارات والبرامج المعنية في اﻷمم المتحدة لحضور هذا الاجتماع. |
se invitó a nuestro Ministro de Relaciones Exteriores a que acudiera y formulara una declaración. | UN | ووجهت دعوة الى وزيرنا للشؤون الخارجية لحضور الاجتماع ومخاطبته. |
se invitó a proporcionar información a más de 75 órganos de esa índole. | UN | وقد دعي أكثر من ٧٥ من تلك الهيئات إلى تقديم المعلومات. |
se invitó a participar en él a las partes interesadas del Departamento de Gestión y las Oficinas Ejecutivas. | UN | وقد دعيت الأطراف صاحبة المصلحة ذات العلاقة في إدارة الشؤون الإدارية والمكاتب التنفيذية إلى المشاركة. |
se invitó a la Junta Ejecutiva a participar en el acto. | UN | وقد دُعي المجلس التنفيذي للمشاركة في هذا الحدث. |