se pregunta si se ha consultado a las organizaciones no gubernamentales pertinentes para la preparación del presente informe. | UN | وتساءلت عما إذا جرت استشارة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في مسألة إعداد التقرير الحالي. |
se pregunta si se han previsto negociaciones a nivel de la Junta de Comercio y Desarrollo para el año próximo. | UN | وتساءلت عما إذا كان من المزمع إجراء أية مفاوضات على مستوى مجلس التجارة والتنمية في العام القادم. |
El orador se pregunta si el programa previsto para los inmigrantes de Europa oriental se ampliará a otros grupos. | UN | وتساءل عما إذا كان البرنامج الموضوع لتوطين المهاجرين من أوروبا الشرقية سيوسع كي يشمل مجموعات أخرى. |
El orador se pregunta si la Secretaría puede proceder a hacer algo sin la aprobación de la Asamblea General. | UN | وتساءل عما إذا كان هناك أي شيء تستطيع اﻷمانة العامة أن تفعله دون موافقة الجمعية العامة. |
Sin embargo, se pregunta si las sanciones, aun las que son cuidadosamente selectivas, promueven realmente la solución pacífica de las controversias. | UN | بيد أنه تساءل عما إذا كانت الجزاءات، حتى عندما تكون محددة الهدف بعناية، تعزز حقا التسوية السلمية للمنازعات. |
Asimismo, se pregunta si el Gobierno ha aceptado la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Por lo tanto, se pregunta si dichas referencias podrían impedir al poder judicial ejercer sus funciones de conformidad con el Pacto. | UN | ولذا فإنه يتساءل عما إذا كانت هذه الإحالات يمكن أن تثبط عزيمة القضاء على ممارسة وظائفه بموجب العهد. |
se pregunta también si el CNM mantiene relaciones con grupos académicos y con centros de estudios de la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كان المجلس الوطني للمرأة قد أقام علاقات مع الجماعات الأكاديمية ومراكز الدراسات النسائية. |
se pregunta cuándo estará la Comisión Consultiva en condiciones de informar a la Quinta Comisión. | UN | وتساءلت عما إذا كان في مقدور اللجنة الاستشارية تقديم تقرير إلى اللجنة الخامسة. |
se pregunta si existe un ministerio nacional para el desarrollo rural y si se ha elaborado una política nacional sobre la mujer rural. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك وزارة وطنية للتنمية الريفية وما إذا كان قد تم وضع سياسة وطنية بشأن المرأة الريفية. |
se pregunta si esto refleja un cambio en la política del Gobierno. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك يعكس تغييرا في سياسة الحكومة. |
se pregunta si se ha considerado la posibilidad de trasladar total o parcialmente a la Caja a una zona en que los alquileres sean más bajos. | UN | وتساءل عما إذا كان قد جرى إيلاء أي اعتبار لنقل كل الصندوق أو جزء منه إلى منطقة تكون فيها الإيجارات أكثر انخفاضا. |
se pregunta, por consiguiente, si sería aceptable prescindir de la referencia a la duración inicial en la disposición modelo 43. | UN | وتساءل عما إذا كان من المقبول تبعا لذلك عدم الاشارة إلى المدة الأولية في الحكم النموذجي 43. |
En este contexto, se pregunta si la situación en Nueva Zelandia es similar. | UN | وتساءل عما إذا كان الوضع في نيوزيلندا مماثل للوضع في السويد. |
En vista de que el Reglamento se ha aprobado en la reunión de la mañana, se pregunta si es necesario revisarlo. | UN | ونظراً إلى أن النظام الداخلي اعتُمد أثناء جلسة الصباح، تساءل عما إذا كان من الضروري إعادة النظر فيه. |
se pregunta también si se extenderá esa restricción a todos los Estados Miembros que se encuentran en mora. | UN | كما تساءل عما إذا كان ذلك القيد سيمدد ليشمل جميع اﻷعضاء الذين عليهم متأخرات. |
54. La Sra. HIGGINS se pregunta si la " privación de la ciudadanía " en la última oración se refiere a la ciudadanía o a la nacionalidad. | UN | ٥٤ - السيدة هيغنز: تساءلت عما إذا كان " الحرمان من المواطنة " الوارد في الجملة اﻷخيرة يشير الى المواطنة أم الى الجنسية. |
La delegación de la República Islámica del Irán se pregunta si el establecimiento de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones puede considerarse como una respuesta a ese pedido. | UN | وذكر أن وفده يتساءل عما إذا كان إنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق يمكن أن يعتبر استجابة لهذا الطلب. |
A este propósito, se pregunta si se ha tenido en cuenta la repercusión negativa de la disminución de su representación. | UN | وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان. |
Sí, creo que hay un momento en la vida en que uno se pregunta si lo que hace vale la pena. | Open Subtitles | أظن أن هناك وقتاً يأتي في حياة الإنسان حين يتوقف و يتسائل إن كان ما يعمله له معنى |
se pregunta qué medidas se están considerando para hacer frente a ese problema. | UN | وتساءل عن طبيعة التدابير التي ينظر في اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة. |
Y se pregunta donde un hermano puede obtener un 40 por aquí. | Open Subtitles | ويتساءل عن مكان الحصول على زجاجة جعة بـ40 أوقية هنا. |
se pregunta cómo puede justificar la Secretaría la propuesta a la luz de la necesidad de respetar dicho principio. | UN | وتساءلت عن الطريقة التي بررت بها اﻷمانة العامة ذلك الاقتراح، وفي ضوء ضرورة احترام ذلك المبدأ. |
Francia se pregunta si es oportuno incorporar al proyecto la definición de ampliación del alcance incluida en el párrafo 7 del comentario. | UN | وتتساءل فرنسا عن مدى ملاءمة نقل تعريف توسيع نطاق التحفظات، الوارد في الفقرة 7 من الشرح، إلى متن المشروع. |
Por ejemplo, se pregunta si las autoridades han llevado a cabo campañas de alfabetización jurídica. | UN | واستفسرت عما إذا كانت السلطات تضطلع، على سبيل المثال، بحملات لمحو الأمية القانونية. |
La costumbre de investigar no se pierde. se pregunta por qué, dónde, cuándo. | Open Subtitles | لكن عادة التحقيق ثابتة أراك تتسائل لماذا ، أين و متى |
se pregunta si se ha establecido un calendario para que los tribunales determinen los derechos de los electores y cuál es la instancia competente en la materia. | UN | وسألت عما إذا تم وضع جدول زمني لتحدد المحاكم حقوق الناخبين، وهي الهيئة المختصة في هذا الصدد. |
No ve claramente cuál es la fuente de financiación de los tribunales y se pregunta si los fondos provendrán de los recursos existentes. | UN | وقال إن مصدر تمويل المحكمتين مسألة غير واضحة في ذهنه وسأل عما إذا كانت الاعتمادات سوف تتأتى من الموارد القائمة. |