ويكيبيديا

    "se prevé la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنص على
        
    • ينص على
        
    • ومن المتوقع أن
        
    • ومن المقرر
        
    • ومن المتوخى
        
    • ومن المزمع
        
    • وينص على
        
    • ينصان على
        
    • ويتوخى
        
    • تنصان على
        
    • نص على
        
    • ينص القانون على
        
    • ويجري التخطيط
        
    • يجري النص على
        
    • رصد هذا اﻻعتماد
        
    También se prevé la posibilidad de otorgar a cualquier Estado interesado la condición de Estado observador en la Unión. UN وثمة مادة أيضاً في المعاهدة تنص على إمكانية منح أي دولة مهتمة مركز المراقب في الاتحاد.
    En estos instrumentos se prevé la concesión de préstamos subvencionados a los que compran su primera vivienda. UN وهي تنص على منح قروض معانة للمقدمين على الشراء للمرة اﻷولى.
    Además, las ONG han sido incorporadas a ese ámbito y se prevé la imposición de sanciones severas cuando no se facilite información. UN والمنظمات غير الحكومية أيضاً تدخل تحت طائلة هذا القانون الذي ينص على فرض عقوبات صارمة بسبب عدم تقديم المعلومات.
    En la Constitución se prevé la declaración del estado de guerra, el estado de sitio o el estado de emergencia, pero esa disposición no se ha invocado desde 1978. UN فالدستور ينص على إعلان حالة الحرب أو الحصار أو حالة الطوارئ، ولكن هذا النص لم يُعمل به منذ عام ١٩٧٨.
    se prevé la disminución del comercio de alimentos en comparación con la temporada anterior. UN ومن المتوقع أن تنخفض التجارة في المواد الغذائية بالمقارنة مع الموسم السابق.
    se prevé la publicación de la nueva edición del Registro para fines de 1999. UN ومن المقرر أن تنشر الطبعة الجديدة لهذا السجل في نهاية عام ١٩٩٩.
    En ellos se prevé la participación del Estado afectado, que es indispensable para aumentar la eficacia de cualquier medida preventiva. UN وهي تنص على مشاركة الدولة المتأثرة، وهو أمر لا بد منه لتعزيز فعالية أي اجراءات وقائية.
    Además, en numerosos convenios colectivos nacionales se prevé la protección de las trabajadoras en ese ámbito. UN ذلك باﻹضافة إلى الاتفاقيات الوطنية الجماعية العديدة التي تنص على توفير الحماية في هذا المجال للعاملات.
    Es importante que las Naciones Unidas respeten los principios consagrados en su Carta, en la que se prevé la participación universal en la labor de la Organización. UN وقال إن من المهم أن تمتثل الأمم المتحدة لمبادئ ميثاقها التي تنص على المشاركة العالمية في أعمال المنظمة.
    También se ha registrado un aumento en el número de países que han ratificado los instrumentos internacionales en que se prevé la abolición de la pena capital. UN وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Se rigen por sus " leyes paternas " en las que se prevé la elección de un capitán y se consagran los derechos y deberes de los ciudadanos. UN وكانت تحكمهم `قوانين الآباء`، التي كانت تنص على انتخاب زعيم وعلى حقوق المواطنين وواجباتهم.
    El Comité toma nota también de que en la nueva Constitución se prevé la creación del cargo de comisionado para los derechos del niño. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن الدستور الجديد ينص على إنشاء منصب مفوض لحقوق الطفل.
    Lo mismo se aplica a la licencia de paternidad, salvo en la constitución del estado de Ceará, en la que sólo se prevé la licencia de maternidad. UN ويصدق نفس الشيء على إجازة الأبوة، باستثناء دستور ولاية سييرا الذي ينص على إجازة أمومة فقط.
    En dicha ley se ha introducido un capítulo en el que se prevé la supervisión del respeto de los derechos y libertades de los ciudadanos. UN وأضيف إلى القانون، فصل ينص على رصد احترام هذه الحقوق والحريات.
    Como se ha señalado, no se prevé la responsabilidad de la propia OTAN. UN وكما سبق ذكره، فإنه لم ينص على أي مسؤولية يتحملها الحلف نفسه.
    se prevé la correspondiente visita de un representante del Tribunal Internacional para Rwanda. UN ومن المتوقع أن يرد الزيارة ممثل عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    se prevé la finalización de este plan para comienzos de 2005 y su presentación al Primer Ministro para su examen. UN ومن المتوقع أن تكتمل هذه الخطة في أوائل عام 2005 وأن تُفدم إلى رئيس الوزراء للنظر فيها.
    se prevé la celebración de una nueva reunión técnica sobre la cuestión en Dakar para finales de 2002. UN ومن المقرر عقد اجتماع تقني إضافي بشأن هذه المسألة في داكار في أواخر عام 2002.
    Para mediados de 2008 se prevé la celebración de la primera reunión del Foro. UN ومن المقرر عقد الاجتماع الأول في إطار المنتدى في منتصف عام 2008.
    se prevé la futura promoción de la integración regional mediante el establecimiento de oficinas regionales de EMPRETEC en América Latina y Africa. UN ومن المتوخى تعزيز التكامل الاقليمي مستقبلا بإنشاء مكتبين اقليميين لامبريتيك في أمريكا اللاتينية وافريقيا.
    se prevé la celebración a principios de 1996 de otros cursos prácticos regionales para Asia y África. UN ومن المزمع عقد حلقات عمل تدريبية اقليمية اضافية في آسيا وأفريقيا في أوائل عام ١٩٩٦.
    Conforme a esa ley se reglamentan los procedimientos de inspección y se prevé la prestación de asistencia y protección a los desplazados internamente. UN وينظم هذا القانون إجراءات التسجيل وينص على تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا وحمايتهم.
    Sin embargo, en los acuerdos no se prevé la manera de abordar los efectos negativos recíprocos entre los problemas comerciales y los financieros. UN غير أن الاتفاقين لا ينصان على وسائل التصرف حيال التفاعل السلبي اﻷثر بين التجارة والمشاكل المالية.
    Cabe presumir que un proyecto de esta naturaleza y envergadura, en que se prevé la prestación de servicios competitivos a los usuarios, requeriría de personal administrativo. UN ومن المفترض أن مشروعا من هذا النوع وبهذه الضخامة، ويتوخى له توفير خدمات تنافسية للمستعملين، سيتطلب دعما إداريا.
    Teniendo presentes los artículos 93 y 95 del Reglamento de la Asamblea de los Estados Partes, en los que se prevé la participación de las organizaciones no gubernamentales en las reuniones de la Asamblea y de sus órganos subsidiarios, UN إذ تضع في اعتبارها المادتين 93 و 95 من النظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف اللتين تنصان على مشاركة المنظمات غير الحكومية في اجتماعات الجمعية وهيئاتها الفرعية،
    El problema se agrava porque en la legislación israelí no se prevé la pena de muerte, ni siquiera para los delitos más crueles. UN ومما يضاعف من المشكلة أنه لا يوجد بموجب القانون اﻹسرائيلي نص على عقوبة اﻹعدام حتى ﻷكثر الجرائم فظاعة.
    No se prevé la posible suspensión del plazo de prescripción cuando el presunto autor del delito ha eludido la administración de justicia. UN ولا ينص القانون على إمكانية تعليق العمل بفترة التقادم في حالة إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة.
    Actualmente se prevé la realización de un estudio de factibilidad para establecer un nuevo programa sobre el abastecimiento de energía y de agua en el Oriente Medio. UN ويجري التخطيط الآن لدراسة جدوى لبرنامج جديد عن الطاقة والمياه في الشرق الأوسط
    También se prevé la posibilidad de que las partes puedan celebrar otros acuerdos o arreglos de cooperación o de asistencia jurídica mutua. UN كما يجري النص على إمكانية دخول الطرفين في اتفاقات أو ترتيبات إضافية للتعاون أو المساعدة القانونية المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد