Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico son muy vulnerables a la crisis de la seguridad alimentaria y energética. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية أكثر تعرضا لأزمة الأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Está claro que la seguridad alimentaria y energética están vinculadas ahora más que nunca y de manera más importante. | UN | ومن الجلي أن الأمن الغذائي وأمن الطاقة يرتبطان الآن بشكل وثيق ويحظيان بالأهمية أكثر من أي وقت مضى. |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه، لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Restar importancia a la energía, la seguridad alimentaria y el cambio climático no conducirá a la recuperación económica sostenible. | UN | ذلك أن طرح مسائل الطاقة والأمن الغذائي وتغير المناخ جانبا لن يؤدي إلى انتعاش اقتصادي مستدام. |
El VIH repercutía en el sector agrícola y por lo tanto también en la seguridad alimentaria y el ejercicio del derecho a la alimentación. | UN | وقال إن فيروس الإيدز يؤثر على القطاع الزراعي، وبالتالي على الأمن الغذائي وعلى التمتع بالحق في الغذاء. |
También tenemos previsto ofrecer cooperación técnica para el desarrollo de políticas públicas relativas a la seguridad alimentaria y en las esferas de la salud, el deporte y las elecciones. | UN | كما أننا نعتزم توفير التعاون الفني في تطوير السياسات العامة بشأن الأمن الغذائي وفي مجالات الصحة والرياضة والانتخابات. |
:: Empoderar a las mujeres en sus funciones de administradoras del hogar y cuidadoras, estrategia que se ha comprobado que mejora la seguridad alimentaria y los resultados nutricionales, especialmente para los niños Vínculos | UN | :: تمكين المرأة من تولي دورها بوصفها مدبّرة لشؤون الأسرة المعيشية ومقدمة للرعاية، وهي استراتيجية أثبتت جدواها في تعزيز الأمن الغذائي وتحقيق النواتج التغذوية، ولا سيما بالنسبة للأطفال |
Hay otros asuntos que también son importantes para los países importadores y exportadores, especialmente la seguridad alimentaria y energética. | UN | وثمة أمور أخرى لها أيضا أهميتها بالنسبة للبلدان المستوردة والبلدان المصدرة منها بوجه خاص الأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
La seguridad alimentaria y energética es fundamental para las economías de la CARICOM. | UN | وقال إن الأمن الغذائي وأمن الطاقة ضروريان لاقتصادات الجماعة الكاريبية. |
Me referiré ahora al tema de la seguridad alimentaria y energética. | UN | أتحول إلى موضوع الأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
La seguridad alimentaria y la energía siguen siendo los principales motivos de preocupación a nivel mundial. | UN | يبقى الأمن الغذائي وأمن الطاقة مسألتين هامتين تثيران القلق على الصعيد العالمي. |
Su propósito es promover la seguridad alimentaria y garantizar a esas comunidades el pleno goce de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والغرض منها هو تعزيز الأمن الغذائي وكفالة التمتع الكامل لتلك المجتمعات بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Por otro lado, en materia de reducción de la pobreza, seguridad alimentaria y sostenibilidad ambiental, el progreso ha sido inadecuado. | UN | أما من جهة أخرى، في مجالات الحدّ من الفقر والأمن الغذائي والاستدامة البيئية، فإنّ التقدم غير كافٍ. |
:: Agricultura, seguridad alimentaria y desarrollo rural | UN | :: الزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية |
El VIH repercutía en el sector agrícola y por lo tanto también en la seguridad alimentaria y el ejercicio del derecho a la alimentación. | UN | وقال إن فيروس الإيدز يؤثر على القطاع الزراعي، وبالتالي على الأمن الغذائي وعلى التمتع بالحق في الغذاء. |
El Perú desea reconocer la valiosa contribución de la pesca a la seguridad alimentaria y a la lucha contra la pobreza, y el rol que en esta materia cumple la pesca artesanal. | UN | وتقر بيرو بالإسهام القيِّم لمصائد الأسماك في الأمن الغذائي وفي مكافحة الفقر، علاوة على الدور الذي يؤديه الصيد بالقوارب في ذلك الميدان. |
El fomento de la retención del valor añadido por los pequeños agricultores y las comunidades rurales de los países en desarrollo puede contribuir a los objetivos de seguridad alimentaria y desarrollo. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الاستفادة من القيمة التي يضيفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية في دعم الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
La India está dispuesta a ampliar su cooperación con África en su búsqueda de seguridad alimentaria y de medios de vida para sus habitantes. | UN | والهند حريصة على توسيع تعاونها مع أفريقيا في سعي أفريقيا إلى الأمن الغذائي والأمن المعيشي لشعوبها كافة. |
A pesar de la urgente necesidad de aumentar la inversión en el sector agrícola -- para garantizar la seguridad alimentaria y favorecer el desarrollo económico a largo plazo -- la inversión en este sector seguía siendo reducida. | UN | وقال إنه على الرغم من الحاجة الملحة لزيادة الاستثمار في الزراعة - سواء لضمان الأمن الغذائي أو لدعم التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل - لا يزال مستوى الاستثمار في هذا القطاع متدنياً. |
Es fundamental para la seguridad alimentaria y ofrece oportunidades de empleo y generación de ingresos a la fuerza de trabajo rural, especialmente a las mujeres. | UN | فهي وسيلة تحقيق الأمن الغذائي وتوفير فرص العمالة وتوليد الدخل للأيدي العاملة في الريف، ولا سيما النساء. |
La FAO apoyó al Gobierno en la tarea de mejorar la seguridad alimentaria y la eficiencia de los servicios agrícolas. | UN | وقدمت الفاو الدعم للحكومة في تحسين الأمن الغذائي وزيادة قدرة الخدمات الزراعية على الإسهام الفعلي. |
La FAO colabora con la ASEAN en cuestiones de seguridad alimentaria y agricultura sostenible. | UN | وتتعاون منظمة الأغذية والزراعة مع الرابطة في مجالـيْ الأمن الغذائي والزراعة المستدامة. |
En este contexto, un objetivo importante había de ser la seguridad alimentaria y de ingresos para los pobres. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أن يكون الأمن الغذائي وتأمين دخل الفقراء هدفاً مهماً. |
Hay que hacer algo para garantizar la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia de la población rural. | UN | ولا بد من اتخاذ الإجراء اللازم لكفالة الأمن الغذائي وسبل العيش لسكان الريف. |
Las inundaciones exacerbaron la precariedad de la seguridad alimentaria y de la situación nutricional en las zonas más vulnerables de la subregión. | UN | وقد أدت إلى تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية التي هي أصلا هشة في أشد الأجزاء ضعفا في المنطقة دون الإقليمية. |
La iniciativa ofrece una oportunidad para combinar las inversiones físicas en infraestructura con la creación de capacidades específicas y proteger al mismo tiempo el medio ambiente del lago, que proporciona seguridad alimentaria y medios de subsistencia. | UN | وتمثل المبادرة فرصة سانحة للجمع بين الاستثمارات المادية في البنى التحتية، وبين بناء القدرات المستهدفة، وفي نفس الوقت، حماية بيئة البحيرة التي توفر كلاً من الأمن الغذائي ومصادر كسب العيش. |