En 1995, mi Gobierno propuso a las Naciones Unidas un esfuerzo semejante, incluso complementario, para eliminar la explotación del trabajo infantil. | UN | وفي ١٩٩٥ اقترحت حكومتي على اﻷمم المتحدة مبادرة مماثلة بل في الواقع مبادرة تكميلية ﻹزالة استغلال عمل اﻷطفال. |
Para su información cabe señalar que una carta semejante ha sido enviada a la Presidencia de Bosnia y Herzegovina y al Excmo. Sr. Milosevic. | UN | ولعلمكم، نشير إلى أنه قد تم إرسال رسالة مماثلة إلى رئيس مجلس الرئاسة في البوسنة والهرسك وإلى فخامة السيد ميلوسيفيتش. |
Según sean los resultados de la operación en 1998, se espera repatriar a un número semejante de refugiados durante 1999. | UN | وإذا حققت هذه العملية النجاح في عام ٨٩٩١ يُتَوقﱠعُ إعادة عدد مماثل من اللاجئين أثناء عام ٩٩٩١. |
En 2002, Burkina Faso obtuvo un acuerdo semejante sobre reducción del saldo de la deuda. | UN | وحصلت بوركينا فاسو على اتفاق مماثل بشأن خفض حجم ديونها في عام 2002. |
Una delegación de un país desarrollado dijo que semejante sistema internacional integrado de producción no era un fenómeno reciente. | UN | وذكر وفد من بلد متقدم النمو أن مثل هذا النظام للانتاج الدولي المتكامل ليس ظاهرة حديثة. |
Einstein, Hawking, Godel, en todas sus teorías sobre el tiempo y la causalidad nunca hablaron de nada semejante. | Open Subtitles | إبنشتاين، هوكينغ، جودل في كل نظرياتهم عن الزمنو السببية، لم يتحدثوا أبدا عن شيء كهذا |
Se reitera que en la actualidad sólo sería posible establecer una medida semejante contra un partido que quisiera imponer sus ideas fuera del proceso democrático. | UN | ونكرر أنه لا يمكن اليوم تصور اتخاذ إجراء من هذا القبيل إلا ضد تشكيلة تهدف الى فرض أفكارها خارج نطاق الديمقراطية. |
La Federación Sindical Alemana ha efectuado un examen semejante, con resultados muy similares. | UN | وقد أجرى الاتحاد الألماني للنقابات مراجعة مماثلة أسفرت عن نتائج مماثلة. |
En otras esferas del desarrollo también se ha pedido un mecanismo semejante. | UN | وقد طُلب أيضا إنشاء آلية مماثلة في المجالات الأخرى للتنمية. |
Hace aproximadamente 80 años, Lord Robert Cecil dijo algo semejante sobre la Liga de Naciones. | UN | فقبل حوالي 80 سنة، أدلى اللورد روبرت سيسيل بتعليقات مماثلة عن عصبة الأمم. |
Con una expresión semejante de buena voluntad, los Estados Unidos esperan acoger al movimiento olímpico en el futuro. | UN | وفي تعبير مماثل عن روح الود، تتطلع الولايات المتحدة إلى استضافة الحركة الأوليمبية في المستقبل. |
Lo que se pretende es introducir un planteamiento semejante al adoptado frente al acoso sexual y el hostigamiento. | UN | والفكرة الكامنة وراء ذلك هي ضرورة تبني نهج مماثل للنهج المتبع بالنسبة للتحرش الجنسي والترهيب. |
Esta cifra incluye a más de 2,1 millones de nuevos desplazados, en tanto que en 2009 un número semejante de personas regresó a sus hogares. | UN | ويشمل هذا الرقم ما يزيد على 2.1 مليون شخص ممن شُردوا حديثا، بينما عاد عددٌ مماثل إلى أوطانهم في عام 2009. |
semejante evaluación de este problema particular constituye nada menos que un intento de defraudar a la comunidad internacional. | UN | ولا يعتبر مثل هذا التقييم لهذه القضية الخاصة أكثر من مجرد محاولة لخداع المجتمع الدولي. |
De hecho semejante interpretación selectiva y tendenciosa refleja los prejuicios y la hostilidad del propio Relator Especial contra el Iraq. | UN | وأن مثل هذا التفسير الانتقائي وغير الموضوعي يعكس في حقيقة اﻷمر موقف المقرر الخاص المسبق والمعادي للعراق. |
Hago un llamamiento a este foro para que no permita semejante comportamiento en lo sucesivo. | UN | وأنا أناشد هذا المحفل ألا يسمح بسلوك كهذا مستقبلاً. |
La votación no se puede interrumpir, independientemente de lo que digan sus amigos de la secretaría. Nunca antes he visto semejante cosa. | UN | التصويت لا يمــكن أن يُقاطع، بصرف النــظر عـما يقوله أصدقاؤكم في اﻷمانة العامة، إنني لم أر أبدا شيئا كهذا من قبــل. |
A todos los que tanto nos hemos empeñado en el arduo y prolongado proceso de negociación debería horrorizar la posibilidad de semejante desperdicio. | UN | وكل من اشترك من بيننا، بشكل وثيق، في المفاوضات الشاقة الطويلة سيروع من إمكانية حدوث ضياع لجهودنا من هذا القبيل. |
Se ha concertado un acuerdo semejante con los Voluntarios de las Naciones Unidas y estamos estudiando la posibilidad de aplicar medidas análogas con otros organismos. | UN | ويجري اﻵن عقد ترتيب مماثل مع متطوعي اﻷمم المتحدة كما أننا بسبيل استكشاف امكانية اتخاذ تدابير مشابهة مع هيئات أخرى. |
Más recientemente, la falta de un instrumento semejante en Rwanda después del genocidio redundó en desmedro de la eficacia de mi Representante Especial en ese país. | UN | أما في رواندا فقد كان لغياب مثل هذه اﻷداة بعد المذابح التي جرت أثره في إعاقة فعالية ممثلي الخاص في ذلك البلد. |
Soy un taxi hace 37 años... y jamás he visto semejante lío. | Open Subtitles | كنت سيارة أجرة لـ37 سنةً، ولم أرَ يوماً فوضى كهذه |
Si ello no fuera posible, el empleador le proporciona un puesto equivalente o semejante. | UN | وإذا تعذر ذلك على رب العمل، فإنه يوفر وضعا معادلا أو مماثلا. |
La situación es semejante en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والوضع هنا مشابه لما يحدث في سائر منظمات منظومة الأمم المتحدة. |
Nunca había visto nada semejante. He puesto en peligro al equipo, señor. | Open Subtitles | لم أر شيئاً مماثلاً من قبل عرضت الفريق للخطر سيدي |
El Programa de Financiamiento Compensatorio de Suiza, que es semejante al STABEX, también presta asistencia a países menos adelantados, especialmente de Africa, para compensar los déficit en los ingresos de la exportación de productos básicos. | UN | ويقوم أيضا برنامج التمويل التعويضي السويسري المماثل لنظام ' ستابكس ' بتقديــم المساعدة إلى أقل البلدان نموا في افريقيا أساسا نظرا لحالات العجــز في حصائل صادرات السلع اﻷساسية. |
Detectar que el Iraq ha adquirido semejante fuerza mediante la importación dependería en gran medida de que se recibiera información de un gobierno proveedor. | UN | وسوف يعتمد اكتشاف اقتناء العراق لمثل هذه القوة عن طريق الاستيراد، الى حد كبير، على ورود معلومات من الحكومة الموردة. |
Otros países que tienen en vigor un número relativamente semejante de leyes podrían aplicar también este enfoque. | UN | وقد تتبع هذا النهج بلدان أخرى لديها، في هذا الصدد، قوانين سارية متشابهة نسبياً. |
Sus posteriores reclamaciones de índole semejante fueron desestimadas. | UN | كما رُفضت شكاواه المشابهة اللاحقة. |