ويكيبيديا

    "separación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفصل بين
        
    • فصل
        
    • انفصال
        
    • بالفصل بين
        
    • بفصل
        
    • لفصل
        
    • الانفصال عن
        
    • الفصل عن
        
    • للفصل بين
        
    • والفصل بين
        
    • الاشتباك بين
        
    • فض اﻻشتباك بين
        
    • الفصل في
        
    • فض اشتباك
        
    • الاشتباك المؤرخ
        
    En opinión de la Oficina, esta situación da origen a un conflicto de responsabilidades, consecuencia de una inadecuada separación de las funciones. UN لذا يرى المكتب أن هذا الوضع يؤدي إلى تضارب جلي في المسؤوليات يجسد عدم دقة في الفصل بين الواجبات.
    Esto reforzó los principios de separación de funciones en el marco de control interno. UN وعزز هذا الأمر مبادئ الفصل بين المهام في إطار عمل الرقابة الداخلية.
    El principio de la separación de poderes hace que sea aún menos aceptable dar cualquier instrucción a los tribunales para sancionar un comportamiento específico. UN وفي إطار مبدأ الفصل بين السلطات خصوصاً لا يُحبَّذ توجيه أي تعليمات إلى المحاكم بغرض فرض عقوبات على سلوك معين.
    No ha habido modificación alguna en el estado de la separación de fuerzas desde mi último informe, cuando indiqué que no se habían logrado grandes progresos. UN ولم يحدث أي تغيير في حالة فصل القوات منذ تقريري اﻷخير، عندما أشرت إلى أنه لم يحرز تقدم كبير في ذلك الشأن.
    Esta escasez podía redundar en la no separación de los niños de los adultos en los establecimientos psiquiátricos. UN وهذا النقص يمكن أن ينتج عنه عدم فصل اﻷطفال عن الكبار في مؤسسات اﻷمراض النفسية.
    La separación de algunas repúblicas yugoslavas ha empeorado la situación económica general, lo cual ha quedado reflejado en particular en la esfera de los servicios de salud. UN وقد أدى انفصال بعض الجمهوريات اليوغوسلافيا السابقة إلى زيادة الحالة الاقتصادية سوءا بوجه عام، اﻷمر الذي انعكس بوجه خاص في ميدان الرعاية الصحية.
    Se mantiene el gobierno parlamentario y se garantiza la separación de poderes. UN وهو يحافظ على شكل الحكومة البرلماني ويضمن الفصل بين السلطات.
    La doctrina de la separación de poderes delimita claramente las competencias de cada órgano, como se acaba de señalar. UN ويضع مبدأ الفصل بين السلطات خطوطا واضحة تفصل بين اختصاصات كل هيئة، على النحو المبين أعلاه.
    La legislación suiza garantiza la separación de menores y adultos en reclusión preventiva. UN يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي.
    La separación de los distintos capítulos o subprogramas obedece, por consiguiente, a motivos de presentación. UN لذا يأتي الفصل بين مختلف الفصول أو البرامج الفرعية ﻷغراض العرض فقط.
    La separación de las fuerzas y la retirada de las armas pesadas están vinculadas UN ارتباط الفصل بين القوات وسحب اﻷسلحة الثقيلة
    La siguiente medida importante fue la separación de las partes a lo largo del río Bzib. UN وتمثلت الخطوة الهامة التالية في الفصل بين اﻷطراف على طول نهر بزيب.
    Las dos principales son la separación de los refugiados y los políticos y su repatriación. UN ومن أهم حلين من هذه الحلول، هما الفصل بين اللاجئين والسياسيين، وعودة اللاجئين إلى الوطن.
    Tal concepto de la separación de las aguas subterráneas respecto de las superficiales: UN وهذا الفصل بين المياه الجوفية والمياه السطحية:
    Esta escasez podía redundar en la no separación de los niños de los adultos en los establecimientos psiquiátricos. UN وهذا النقص يمكن أن ينتج عنه عدم فصل اﻷطفال عن الكبار في مؤسسات اﻷمراض النفسية.
    El PNUD establecerá directrices claras sobre la separación de funciones. Diciembre de 1988 UN سيضـــع برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائـي مبادئ توجيهية واضحـة بشأن فصل الواجبات.
    La separación de los elementos armados de la población civil es una de las máximas prioridades de la región. UN كذلك، فإن فصل العناصر المسلحة عن السكان اللاجئين يشكل واحدة من أهم الأولويات بالنسبة للمنطقة الإقليمية.
    Habrá una completa separación de los poderes del Estado, y el Poder Judicial gozará de total independencia. UN وسيكون هناك انفصال كامل بين سلطات الدولة، وستتمتع السلطة القضائية باستقلال تام.
    Esta herramienta adquiere particular pertinencia en vista de las deficiencias observadas con respecto a la separación de funciones. UN وهذه الأداة هامة بوجه خاص بالنظر إلى النقائص التي لوحظت فيما يتعلق بالفصل بين الواجبات.
    En la antigua Constitución no se contemplaba la separación de los poderes ejecutivo y judicial. UN ولم يكن الدستور القديم ينطوي على حكم بفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    En estos contactores, la dispersión de las corrientes orgánica y acuosa se consigue por rotación y la separación de las fases mediante fuerza centrífuga. UN وتستخدم هذه الموصلات الدوران في تشتيت المجريين العضوي والمائي ثم قوة الطرد المركزي لفصل الطورين.
    Un grave problema mental de las familias refugiadas es su separación de otros familiares. UN ويُعد الانفصال عن الأسرة قضية كبرى من قضايا الصحة العقلية للأسر اللاجئة.
    El Estado Parte señala que la cuestión de la separación de la familia debe examinarse más bien en relación con los artículos 17 y 23 del Pacto. UN وتجادل الدولة الطرف بأن اﻷحرى أن تناقش مسألة الفصل عن اﻷسرة في إطار المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد.
    El PNUD establecerá directrices claras sobre la separación de las funciones. UN وسيضع مبادئ توجيهية واضحة للفصل بين المهام.
    En ese contexto, dijo que era importante la cuestión de la independencia del poder judicial y la separación de poderes. UN وأشارت في هذا الصدد أيضاً إلى أن من بين القضايا الهامة استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات.
    Expresando grave preocupación por todos los incumplimientos del Acuerdo sobre la separación de las Fuerzas, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    En lo que respecta al despliegue preventivo y provisional de miembros del ejército croata en la zona de separación de otros sectores, reiteramos que fue debido al aumento de las fuerzas paramilitares serbias en los territorios ocupados. UN وفيما يتعلق بالوزع الوقائي والمؤقت ﻷفراد الجيش الكرواتي إلى منطقة الفصل في القطاعات اﻷخرى، فإننا نؤكد أن هذا اﻷمر قد نجم عن حشد القوات الصربية المحلية شبه العسكرية في المناطق المحتلة.
    En este sentido, los miembros del Consejo destacaron que la tarea de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) seguía siendo la supervisión de la separación de las fuerzas. UN وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أن مهمة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو تظل متمثلة في رصد فض اشتباك القوات.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación, de fecha 23 de mayo de 1996 (S/1996/368), UN " وقد نظر في تقرير اﻷمين العام بشأن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك المؤرخ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٦ (S/1996/368)،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد