El sueldo civil medio por año que habría percibido un recluta si no hubiera estado en el servicio militar era de 84.708 coronas. | UN | أما الدخل السنوي المتوسط الذي كان سيتقاضاه المجند في الحياة المدنية لو لم يستدع للخدمة العسكرية فكان ٧٠٨ ٨٤ كرونات. |
Estoy convencido de que si no hubiera sido así hoy tendríamos una situación económica considerablemente mejor y un nivel más elevado de dinamismo del desarrollo. | UN | وإنني على ثقة بأنه لو لم يحدث ذلك لكُنا اليوم في حالة اقتصادية أفضل بكثير، ولكانت التنمية في وضع أكثر تقدما. |
¿Qué habría pasado, si no hubiera mostrado preocupación por el estado del medio ambiente y solo hubiera esperado que alguien, en alguna parte, | TED | ماذا لو لم أولي بعض الاهتمام لحالة البيئة وفقط تمنيت أن شخصًا ما في مكان ما سيولي الاهتمام لتلك القضية؟ |
La radiación infrarroja de la tierra escaparía al espacio si no hubiera moléculas de gas de efecto invernadero en nuestra atmósfera. | TED | تنطلق الأشعة تحت الحمراء المنبعثة من الأرض في الفضاء إذا لم تتوفر جزيئات غاز الدفيئة في غلافنا الجوي. |
Mire, Ud. cree que somos el enemigo, pero si no hubiera tenido seguro, habría acabado en el hospital del condado. | Open Subtitles | اسمع، تعتقد أننا العدوّ، لكن إن لم يكن لديك تأمين، كان سينتهي بك الأمر في مشفى المقاطعة. |
Pero ¿qué pasaría si no hubiera aplicación de la ley para protegernos? | TED | لكن ماذا لو لم يكن هناك تطبيق للقانون لكي يحميك؟ |
si no hubiera sabido la fórmula yo mismo... seguiría siendo un cuervo. | Open Subtitles | لو لم أعرف الصيغة السحرية لكنت الآن لا أزال غرابا |
Y si no hubiera hombres, ¿quién llevaría a las mujeres al hospital? | Open Subtitles | لو لم يكن هناك رجال من سيقل النساء الى المستشفى؟ |
Puedes vencer a los arbustos como si no hubiera un mañana, desde Tanganyika al Kilimanjaro. | Open Subtitles | تستطيع أن تضرب الشجيرات كما لو لم يوجد غدا من تانجانيكا إلى كيليمنجارو |
A veces intento imaginar mi vida si no hubiera tenido a Alison tan joven | Open Subtitles | في بعض الاحيان اتخيل حياتي لو لم انجب اليسون في سن مبكره |
si no hubiera creído que iba a morir, no lo habría hecho. | Open Subtitles | لو لم تكن قبل ثواني من الموت لما فعلت ذلك |
si no hubiera visto el cuerpo de Hannah, tampoco lo habría creído. | Open Subtitles | لو لم أري جثه هانا لم أكن لأصدق أنا أيضاً |
si no hubiera ido a ese exacto motel con esos dos exactos chicos | Open Subtitles | سايامان لو لم يتم مسكي في ذاك الفندق مع ذاك الصبيين.. |
si no hubiera estado en la casa podría haberla violado... o algo peor. | Open Subtitles | لو لم أكن في المنزل لكان يمكن أن يغتصبها أو أسوأ |
Nunca hubiera podido hacer este trabajo para --- la Industria de Ciencias Naturales--- si no hubiera sido por su amabilidad. | Open Subtitles | أنا لا يمكن أن فعلت هذا إذا لم تكن لصناعة العلوم الطبيعية على إتاحة الفرصة لي لطفك. |
si no hubiera tenido esos recuerdos dolorosos no habría sabido cómo eran los buenos, ¿verdad? | Open Subtitles | إذا لم يكن لدي ذكريات مؤلمة فلن أعلم كيف هي الجيدة صحيح ؟ |
Sabes, Hajji... si no hubiera visto tu ropa, nunca hubiera pensado que eras un Mulá. | Open Subtitles | تعرف حجي إذا لم أشاهد ملابسك لم أكن لأعرف أبدا أنك شيخ دين |
Sí, pero pudo ser mejor si no hubiera tocado todo el queso. | Open Subtitles | نعم, كان يكون الطف إن لم يقم بلمس كل الجبن |
Estoy tan orgulloso que podría llorar, si no hubiera perdido mis lagrimales en la guerra. | Open Subtitles | أنا فخور جداً بكم وكنتُ لأبكي لولا أني فقدتُ غددي الدمعية في الحرب |
Probablemente no habría estado en el equipo olímpico si no hubiera tomado esteroides. | Open Subtitles | ربما لم يكن ضمن الفريق الأولمبي لو أنه لم يتعاطى السترويد |
Le estoy diciendo que si no hubiera salido de allí cuando lo hice... | Open Subtitles | أنا أخبرك الآن , لو أنني لم أستطع الهروب |
si no hubiera guardería, los dos descansos serán de una hora cada uno; | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه الغرفة، تكون مدة كل من تينك الاستراحتين ساعة كاملة؛ |
si no hubiera escupido a ese hijo de perra nunca me habrían encontrado, ¿cierto? | Open Subtitles | لو أني لم أبصق على ذلك الوغد لما أمسكتم بي أبدا، صحيح؟ |
Muy probablemente, no habría habido una Convención sobre los Derechos del Niño si no hubiera sido por el UNICEF. | UN | ولولا اليونيسيف لما كانت هناك، في أكثر الاحتمالات، اتفاقية لحقوق الطفل. |
Naturalmente, si no hubiera podido dormir, si hubiera ido a la cubierta, quizás hubiera visto al asesino entrar y salir del camarote de la señora. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال، إذا كنت لم أتمكن من النوم إذا كنت بقيت على سطح السفينة ثم ربما قد رأيت هذا القاتل |
si no hubiera tiempo suficiente para recibir la formulación de esas observaciones, el Estado Parte debería tener la posibilidad de solicitar la retirada de la petición del Comité acerca de las medidas provisionales. | UN | فإذا لم يكن هناك وقت كاف لانتظار قدوم هذه التعليقات، جاز للدولة الطرف أن تطلب إلى اللجنة المعنية بالحقوق التماسها بشأن التدابير المؤقتة. |
Eso fue un suicidio. ¿Y si no hubiera frenado? | Open Subtitles | تلك المناورة كانت انتحارًا، ماذا لو لمْ أضغط المكابح؟ |
Era el tipo de entusiasmo que un profesor debería tener, incluso si no hubiera salido en el sentido mas didactico | Open Subtitles | لقد كان نوعا من الحماس الذي يجب أن يمتلكه المعلمون حتى ولو لم يكن من جانبهم التعليمي |
Ofrecí al Consejo de Seguridad tres opciones: primero, si no hubiera perspectivas realistas de que las dos partes llegaran a un acuerdo sobre una cesación del fuego efectiva en el futuro inmediato, la única manera de evitar los combates y las matanzas era reforzar inmediata y masivamente a la UNAMIR y modificar su mandato de modo que pudiera obligar a las fuerzas en conflicto a acordar una cesación del fuego. | UN | وعرضت ثلاثة بدائل على مجلس اﻷمن. أولا، ومع افتراض أنه ليس هناك احتمال واقعي ﻷن يتفق الجانبان على وقف فعال ﻹطلاق النار في المستقبل القريب، لا يمكن تلافي القتال والمذابح إلا عن طريق التعزيز الفوري والشامل للبعثة وإحداث تغيير في ولايتها لتمكينها من إجبار القوى المتعارضة على وقف إطلاق النار. |
Tenía el mismo aspecto que cuando lo conocí. Como si no hubiera envejecido. | Open Subtitles | بدى تماماً مثلما عهدته قبلاً، كما لو أنّه لم يتقدم عُمراً. |