ويكيبيديا

    "situación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة
        
    • بحالة
        
    • أوضاع
        
    • أحوال
        
    • الوضع في
        
    • حالة
        
    • مركز هذا
        
    • الوضع فيما يتعلق
        
    • العمليات في منظمة
        
    • مركز جمهورية
        
    • مركز عملية
        
    • الوضع المتعلق
        
    • سمحت الظروف الأمنية
        
    • ظل الوضع
        
    • الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق
        
    La situación de la ex Yugoslavia, lamentablemente, es bastante elocuente en ese sentido. UN وأكبر مثال على ذلك مع اﻷسف هو الحالة في يوغوسلافيا السابقة.
    Los progresos sustanciales en el arreglo de conflictos en algunas regiones se contradicen con un dramático empeoramiento de la situación de la seguridad en otras. UN ويتناقض التقدم الكبير المحرز في تسوية الصراعات في بعض المناطق مع ما تشهده الحالة اﻷمنية في مناطق أخرى من تدهور مروع.
    Del mismo modo, en una serie de documentos, otras organizaciones señalan la verdadera situación de la población albanesa de Kosovo. UN وعلى الغرار ذاته، كشفت منظمات أخرى، في سلسلة من الوثائق، عن الحالة الحقيقية للسكان اﻷلبان في كوسوفا.
    El Canadá apoya el proyecto de resolución sobre la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití. UN وكندا تؤيد مشروع القرار المتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    Además, hay que evitar las decisiones que puedan conducir al empeoramiento de la situación de la población civil. UN وينبغي، في هذا الصدد، تفادي القرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم أوضاع السكان المدنيين.
    En este sentido, deberían impartirse instrucciones claras para impedir que se repita la situación de la campaña anterior. UN وبالتالي ينبغي إعطاء تعليمات صريحة بغية منع تكرار الحالة التي نشأت في الحملة الانتخابية السابقة.
    La Relatora Especial observa con satisfacción que la situación de la ciudad ha mejorado notablemente. UN ويسر المقررة الخاصة جدا أن تبلغ عن تحسن الحالة بشكل كبير في المدينة.
    La situación de la zona oriental de la República de Moldova sigue siendo delicada. UN ولا تزال الحالة في الجزء الشرقي من جمهورية مولــدوفا مصدرا لبعــض التوتر.
    Expertos consideran que la situación de la salud podría mejorarse en un futuro próximo gracias a estas iniciativas. UN ويرى الخبراء أن من شأن الحالة الصحية أن تتحسن في المستقبل القريب نتيجة لهذه المبادرات.
    La mejora palpable de la situación de la seguridad sobre el terreno es un deber fundamental de los dirigentes somalíes. UN وتقع المسؤولية الأساسية عن تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية على أرض الواقع على عاتق القادة الصوماليين.
    También destaqué que un proceso político creíble ofrecía en última instancia las mejores posibilidades de mejorar la situación de la seguridad. UN كما أكدتُ على أن وجود عملية سياسية ذات مصداقية يتيح في نهاية المطاف أفضل احتمالات تحسين الحالة الأمنية.
    Además, me preocupa que un eventual deterioro de la situación de la seguridad en Côte d ' Ivoire pudiera extenderse también a Liberia. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساورني القلق من احتمال أن تمتد إلى ليبريا أي قلائل تطرأ على الحالة الأمنية في كوت ديفوار.
    Siete de los nueve casos se dieron en el sur, donde la mala situación de la seguridad ha limitado el acceso de los equipos de vacunación. UN وتقع سبع حالات إصابة بين كل تسع حالات إصابة بشلل الأطفال في الجنوب، حيث تسببت الحالة الأمنية في تقييد وصول فرق التحصين.
    La situación de la seguridad ha empeorado desde 2006, sobre todo en las partes meridional y oriental del país, aunque no sólo en esas zonas. UN فقد أصبحت الحالة الأمنية أصعب منذ عام 2006، لا سيما في الجزأين الجنوبي والشرقي للبلد لكن ذلك لا يقتصر عليهما فقط.
    En particular, nos preocupa mucho la grave situación de la violencia sexual dirigida deliberadamente contra la mujer en muchas situaciones de emergencia. UN ويساورنا قلق بالغ بصورة خاصة إزاء الحالة الخطيرة للعنف الجنسي الموجه عمدا ضد النساء في العديد من حالات الطوارئ.
    La inestabilidad de la situación de la seguridad sobre el terreno también impidió que la Operación accediera a varias zonas por carretera UN وكذلك، أجبرت الحالة الأمنية السائدة على أرض الواقع العملية على الإحجام عن الذهاب إلى مختلف المناطق عن طريق البر
    Sería necesario realizar investigaciones exhaustivas cuando mejore la situación de la seguridad. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحقيقات محكمة عندما تتحسن الحالة الأمنية.
    Cuadro 54. situación de la educación itinerante UN الجدول 54 الحالة الراهنة للتعليم المتنقل
    Ex Vicepresidenta del Comité sobre la situación de la Mujer Arabe. UN كانت نائبة رئيسة اللجنة المعنية بحالة المرأة العربية.
    La situación de la existencia de minas después de siete meses de operaciones es la siguiente: Campos UN وفيما يلي بيان بحالة اﻷلغام المتبقية بعد سبعة أشهر من بداية عمليات إزالتها:
    Estamos seguros de que esta oficina prestará el apoyo necesario a los Estados para mejorar la situación de la mujer en el terreno. UN ونود أن نعبر عن ثقتنا في أن هذا المكتب سيوفر الدعم اللازم للدول من أجل تحسين أوضاع المرأة في الميدان.
    No obstante, la situación de la familia no propiciaba en la actualidad el éxito de intervenciones normativas. UN غير أن أحوال اﻷسر ليست مؤاتية حاليا لنجاح التدخلات المتعلقة بالسياسات العامة.
    Si bien hay estabilidad en muchas partes del país, la situación de la seguridad en partes del estado de Jonglei sigue siendo seria. UN وعلى الرغم من استقرار الوضع في أنحاء كثيرة من البلد، لا تزال الحالة الأمنية خطيرة في أنحاء من ولاية جونقلي.
    Estamos preocupados por las consecuencias negativas del embargo sobre la situación de la población cubana. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻵثار السلبية التي يرتبها الحظر على حالة السكان الكوبيين.
    La situación de la cuenta es la que sigue: UN وفيما يلي مركز هذا الحساب:
    El Presidente esboza una propuesta encaminada a resolver la situación de la composición de la Mesa. UN طرح الرئيس اقتراحا لتسوية الوضع فيما يتعلق بتكوين المكتب.
    :: Mejoramiento de la cooperación con los Centros de situación de la OTAN y la Unión Europea; continuación del apoyo prestado a la Sala de situación de la Unión Africana; orientación proporcionada a la CEDEAO y la CEEAC para establecer centros de situación UN :: تعزيز التعاون مع مراكز العمليات في منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي؛ ومواصلة تقديم الدعم لمركز العمليات التابع للاتحاد الأفريقي؛ وتوفير الإرشاد للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل إنشاء مركز للعمليات في كل منها
    Dada esa situación, la reanudación de las actividades de la misión de largo plazo de la CSCE sólo podría considerarse en el contexto de la normalización de la situación de la República Federativa de Yugoslavia en el seno de la CSCE. UN وفي هذه الحالة، لا يمكن النظر في قبول أنشطة بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لفترة طويلة إلا في سياق إعادة مركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية داخل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى ما كان عليه.
    El Estado receptor y las Naciones Unidas concluirán lo más rápidamente posible un acuerdo sobre la situación de la operación de las Naciones Unidas y de todo el personal que participa en la operación, el que comprenderá, entre otras cosas, disposiciones sobre las prerrogativas e inmunidades de los compo nentes militares y de policía de la operación. UN تعقد الدولة المضيفة واﻷمم المتحدة، في أسرع وقت ممكن، اتفاقا بشأن مركز عملية اﻷمم المتحدة وجميع الموظفين المشتركين فيها، يتضمن، في جملة أمور، أحكاما بشأن امتيازات وحصانات العنصر العسكري وعنصر الشرطة في العملية.
    La aplicación de la estrategia, en constante evolución, para atender el problema de la deuda ha contribuido a mejorar la situación de la deuda en algunos países en desarrollo. UN وقد ساعدت الاستراتيجية الجديدة للديون على تحسين الوضع المتعلق بالديون في عدد من البلدان النامية.
    Para compensar esas insuficiencias y deseosa de entender mejor la situación de los derechos humanos, la Relatora Especial a menudo tuvo que improvisar reuniones con personalidades susceptibles de instruirla sobre las cuestiones burundianas o también cuando la situación de la seguridad lo permitía, visitas a lugares no programados. UN ولتدارك هذه النواقص وزيادة تفهم حالة حقوق الإنسان، اضطرت المقررة الخاصة في الكثير من الأحيان إلى أن تجري على غير استعداد مقابلات مع شخصيات كفيلة بأن تنيرها بشأن المسائل البوروندية، أو زيارة مواقع غير مبرمجة متى سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    La situación de la seguridad actual en la zona de la misión ha repercutido en la capacidad de la Fuerza para cubrir algunos puestos. UN ظل الوضع الأمني الراهن في منطقة البعثة يؤثر على قدرة القوة على شغل بعض الوظائف.
    situación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo UN حالة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد