Se pueden publicar y divulgar ampliamente documentos oficiales sobre la situación del voluntariado y los problemas que es necesario afrontar. | UN | ويمكن نشر تقارير رسمية عن حالة التطوع والمسائل التي يتعيّن معالجتها، وتعميم تلك التقارير على نطاق واسع. |
Se acogería favorablemente cualquier información actualizada sobre la situación del Sr. Maka Gbossokotto. | UN | وسيكون تقديم معلومات مستكملة عن حالة السيد ماكا غبوسوكوتو موضع ترحيب. |
El Estado parte debe presentar periódicamente al Comité información actualizada sobre la situación del autor. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة، بانتظام، بمعلومات محدثة عن حالة صاحب البلاغ. |
El Estado Parte dice no tener información sobre la situación del autor a este respecto. | UN | وهي تقول إنه ليست لديها معلومات بشأن حالة صاحب البلاغ في هذا الصدد. |
No obstante, deseo hacer un comentario general sobre la situación del Congo. | UN | ولكني أود أن أقدم تعليقا عاما بشأن الحالة في الكونغو. |
INFORME sobre la situación del APOYO DEL FNUAP AL PROGRAMA | UN | تقرير مرحلي عن الدعم الذي يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة |
El Estado parte debe presentar periódicamente al Comité información actualizada sobre la situación del autor. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة، بانتظام، بمعلومات محدثة عن حالة صاحب البلاغ. |
Debido a que la Asamblea pidió informes separados sobre la situación del SIIG y del proyecto de disco óptico, estos proyectos no se examinan en detalle en el informe. | UN | وبما أن الجمعية العامة طلبت تقارير منفصلة عن حالة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ومشاريع اﻷقراص البصرية، فإن هذه المشاريع لم تناقش بشكل تفصيلي في التقرير. |
Difusión de información sobre la situación del pueblo palestino y de propuestas para un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | نشر المعلومات عن حالة الشعب الفلسطيني وعن الاقتراحات لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Es más, no es posible dotarse de un sistema eficaz de protección ambiental si no se dispone de información de alta calidad sobre la situación del medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعذر وجود نظام فعال لحماية البيئة بدون بيانات رفيعة المستوى عن حالة البيئة. |
Proporciona información integrada sobre la situación del personal para el procesamiento de la nómina de sueldos. | UN | يتيح معلومات متكاملة عن حالة شؤون الموظفين ﻷغراض تجهيز كشوف المرتبات. |
Realiza estudios analíticos y encuestas periódicas sobre la situación del desarrollo de los recursos humanos en Asia y el Pacífico; | UN | تجري دراسات تحليلية ودراسات استقصائية دورية عن حالة تنمية الموارد البشرية في آسيا والمحيط الهادئ؛ |
El coordinador prepara informes trimestrales sobre la situación del Fondo de Contribuciones Voluntarias para Cooperación Técnica y los distribuye a los Estados Miembros. | UN | ويعد المنسق تقارير ربع سنوية عن حالة صندوق التبرعات للتعاون التقني ويتيحه للدول اﻷعضاء. |
La OMM publica una declaración anual sobre la situación del clima mundial para su uso por gobiernos, encargados de la formulación de políticas, científicos y el público en general. | UN | والمنظمة تصدر بيانا سنويا عن حالة المناخ العالمي لتستخدمه الحكومات وصناع القرار والعلماء والجمهور. |
Se preguntó si a partir de ese momento habría reuniones informativas conjuntas y periódicas sobre la situación del Marco de Asistencia. | UN | وطرح سؤال عما إذا كانت ستعقد من اﻵن فصاعدا جلسات إحاطة مشتركة منتظمة بشأن حالة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Declaración sobre la situación del Afganistán, aprobada por el Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica en | UN | بيان بشأن الحالة في أفغانستان اعتمدته مجموعة منظمة |
La oradora ofreció presentar en el primer período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva de 1999 un informe sobre la situación del presupuesto de apoyo y su proporción con respecto al total de los recursos. | UN | وعرضت تقديم تقرير مرحلي عن حصة ميزانية الدعم من مجمل الموارد في الدورة العادية اﻷولى للمجلس التنفيذي في عام ١٩٩٩. |
127. Deben celebrarse negociaciones en nombre del ACNUR con el Gobierno huésped sobre la situación del personal local en Viet Nam. | UN | ١٢٧ - ينبغي مواصلة المفاوضات مع الحكومة المضيفة، بالنيابة عن المفوضية بشأن مركز الموظفين المحليين في فييت نام. |
En mi calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países no Alineados, tengo el honor de adjuntar una declaración sobre la situación del Iraq. | UN | بصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز، يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة بيانا عن الحالة في العراق. |
Algunos de esos elementos son también incompatibles con la información de que se dispone sobre la situación del programa clandestino del Iraq durante los últimos años del programa. | UN | كما أن بعض تلك العناصر لا يتسق أيضا مع المعلومات المتاحة عن مركز برنامج العراق السري خلال السنوات اﻷخيرة للبرنامج. |
El centro ofrece a los jóvenes la posibilidad de recibir información sobre la situación del mercado de trabajo, las perspectivas de empleo, las instituciones de capacitación, las profesiones y las vacantes. | UN | ويتيح المركز للشباب إمكانية تلقي معلومات عن الوضع في سوق اليد العاملة وفرص التوظيف ومؤسسات التدريب والمهن والوظائف الشاغرة. |
El PNUD ha pedido a la FAO que facilite detalles actualizados sobre la situación del proyecto para poder solicitar oficialmente su pase a pérdidas y ganancias. | UN | وقد طلب البرنامج إلى منظمة الأغذية والزراعة تفاصيل نهائية عن وضع هذا المشروع حتى يتسنى له أن يطلب شطبه رسميا. |
Acogemos con beneplácito el informe del Secretario General sobre la situación del Sáhara Occidental y las recomendaciones de su Enviado Personal, el Sr. Van Walsum, que figuran en el informe. | UN | ونرحب بتقرير الأمين العام عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية وتوصيات مبعوثه الشخصي، السيد فان والسوم، الواردة في التقرير. |
5. Cabe esperar que los donantes tradicionales de Burundi y las organizaciones internacionales participen activamente en los debates de mesa redonda sobre la situación del país, previstos para enero de 2004 en Bruselas. | UN | 5- والأمل معقود على مشاركة المانحين التقليديين والمنظمات الدولية مشاركة فعالة في مناقشات المائدة المستديرة بشأن الوضع في بوروندي، المقرر عقدها في بروكسل في كانون الثاني/يناير 2004. |
En abril de 2011 se invitó al Estado parte a que proporcionara información actualizada sobre la situación del autor. | UN | وقد دُعيت الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2011 إلى تقديم معلومات محدَّثة عن وضع صاحب الشكوى. |
Los familiares pidieron al Comité que solicitara al Estado parte información actualizada sobre la situación del autor. | UN | وطلب أقرباء صاحب الشكوى من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات محدَّثة عن الوضع الحالي لصاحب الشكوى. |
23. La información existente sobre la situación del consumo de drogas indica que en el plano mundial el consumo de coca y los derivados del opio se ha estabilizado o incluso va en disminución. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة عن الوضع المتعلق بتعاطي المخدرات أن استهلاك مشتقات الكوكا والأفيون على الصعيد العالمي آخذ في الاستقرار أو حتى الانحسار. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) preparó un informe amplio sobre la situación del transporte de tránsito en la región. | UN | وكانت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد أعدت تقريرا شاملا عن الحالة الراهنة للنقل العابر في المنطقة. |