En algunos casos, durante un año dado, se han tenido que hacer varios prorrateos para una sola operación. | UN | وفي بعض الحالات أدى هذا إلى اصدار تقديرات عديدة بالنسبة لعملية واحدة في سنة ما. |
Asimismo, debería tenerse en cuenta que no hay una sola estrategia de desarrollo eternamente aplicable a todas las sociedades. | UN | كما يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أنه لا توجد استراتيجية إنمائية وحيدة صالحة لكل مجتمع وزمان. |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
- Me quedé sola tras la muerte de mamá. - Bien, continua. | Open Subtitles | ـ كنت لوحدي بعد أن ماتت أمي ـ حسنا، أستمري |
Aunque esa inversión financiera no puede por sí sola lograr la industrialización del mundo en desarrollo, permite avanzar algo en el cumplimiento de ese objetivo. | UN | وإن كانت هذه المبالغ المالية هي وحدها لا تكفي لتصنيع العالم النامي، فإنها قد تساعد على قطع شوط نحو هذا الهدف. |
Debe saber que vivir sola en este vecindario... es malo para una anciana. | Open Subtitles | ان تحيي لوحدك في هذا الحيِّ القذر لا مكانَ لإمرأةِ مسنةِ. |
Y necesito a tu padre alli, sosteniendo mi mano y diciendo que todo estara bien... porque no puedo tragar un antilope sola. | Open Subtitles | وأنا أحتاج أباك حينها كي يمسك يدي ويقول لي أن كل شيء بخير لأنه لا يمكنني ابتلاع ظبي وحدي |
● comparar las estimaciones hechas por distintos países empleando una sola serie de categorías de fuente y sumidero; | UN | ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛ |
Este fenómeno no se limita a una sola parte del mundo, ni es expresión de una única cultura. | UN | وهذه الظاهرة لا تقتصر على شطر واحد من العالم ولا هي تعبير عن ثقافة واحدة. |
Hay una sola China en el mundo, y Taiwán es parte inalienable del territorio chino. | UN | توجد صين واحدة في العالم، وتايوان جزء من اﻷراضي الصينية غير قابل للتصرف. |
De hecho, las declaraciones recientes del Primer Ministro no ofrecían ni una sola posibilidad concreta de reanudar un proceso de paz genuino. | UN | والواقع أن تصريحات رئيس الوزراء على امتداد الفترة الأخيرة لم تتح أي إمكانية وحيدة ملموسة لاستئناف عملية حقيقية للسلام. |
Y no me malinterpreten, a veces me encantó y fue genial, pero otras veces, me sentí como si me hubieran dejado sola luchando sola. | TED | ولا تسيؤا فهمي، أحببتها أحياناً، وكان حبي لها كبيرًا، ولكن في أوقات أخرى، أحسست بأنني تُركتُ وحيدة لأدافع عن نفسي |
Me preguntaba si estaba loca o si estaba sola, y si debería solo abandonar. | TED | كنت أتساءل هل أنا مجنونة أم وحيدة تمامًا، وهل عليّ أن أستسلم. |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
Clima: Cálido, hay una sola estación y dos épocas, una seca y otra lluviosa. | UN | المناخ: حار وليس هناك سوى فصل واحد وموسمين، أحدها جاف واﻵخر ممطر. |
Esta noche estaba sola en la cama y no pegué un ojo. | Open Subtitles | لقد كنت لوحدي في السرير الليلة الماضية ولم أستطع النوم |
La privatización por sí sola no es suficiente; también son esenciales las inversiones extranjeras, los mercados de exportación y un sistema bancario fuerte. | UN | والخصخصة وحدها لا تكفي؛ بل لا بد وأن تتوفر أيضا الاستثمارات الأجنبية وأسواق التصدير فضلا عن وجود نظام مصرفي قوي. |
No te puedo dejar sola ni diez minutos. ¿Por qué me haces esto? | Open Subtitles | لا أستطيع أن أتركك لوحدك لعشرة دقائق لماذا فعلتِ هذا ؟ |
Teniente, cuando encuentre quien hizo esto quiero sólo 5 minutos sola con él. | Open Subtitles | ملازم عندما تجد من فعل هذا أريد خمس دقائق وحدي معه |
No vine a buscar una limosna. Puedo resolver este problema yo sola. | Open Subtitles | لم آتي إلى هنا لطلب المال يمكنني حل المشكلة بمفردي |
Quiero que tomes sola el avión a Atlantic City y yo iré a recogerte. | Open Subtitles | لذلك أريدك أن تسافري لمدينة أتلانتيك بمفردك وعند رجوعي سأقابلكِ في المطار |
Informe de Avance del Proyecto Consolidación de La Red Nacional Mujer No Estás sola. | UN | تقرير عن التقدم في مشروع توحيد شبكة `لستِ وحدك ' الوطنية النسائية. |
Tal vez sea yo la embarazada, pero no lo hice yo sola. | Open Subtitles | قد أكون الشحص الحامل ، لكني لم أصبح كذلك بنفسي |
Tendría que permanecer sola mantenerme fuera de problemas y hacerme muy pequeña en el mundo. | Open Subtitles | انا يجب ان وحيده أبتعد عن المشاكل وأجعل نفسى صغيره جدا فى العالم |
Además, si es una bruja, seguro que se siente tan sola como nosotras. | Open Subtitles | بالإضافة، إن كانت ساحرة فهي من المحتمل أنها تشعر بالوحدة مثلنا |
Cada vez es más necesario comprender que la ausencia de guerra por sí sola no equivale a la paz. | UN | إذ يصبح من الضروري وعلى نحو متزايد تفهم أن عدم وجود حرب لا يشكل وحده سلاما. |
Mira, mira, mira este no es el momento para que te tomes camino abierto tu sola en tu carro... | Open Subtitles | انظرى , انظرى , انظرى هذا ليس الوقت الذى تكونين فى الخارج اثناؤه فى سيارتك لوحدكِ |