ويكيبيديا

    "su compromiso con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزامها
        
    • التزامه
        
    • التزامهم
        
    • ملتزمة
        
    • التزامهما
        
    • بالتزامها
        
    • لالتزامها
        
    • التزامنا
        
    • والتزامه
        
    • والتزامها
        
    • على التزام
        
    • تمسكه
        
    • تمسكها
        
    • ملتزما
        
    • عملها مع
        
    Reafirmando su compromiso con los objetivos establecidos de lograr el desarme general y completo mediante un control eficaz mutuamente convenido, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بتحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة متبادلة فعالة متفق عليها،
    Bolivia reitera su compromiso con los principios que, desde hace más de 50 años, orientan la solidaridad mundial. UN وتكرر بوليفيا الإعراب عن التزامها بالمبادئ التي قادت التضامن العالمي طيلة أكثر من ٥٠ عاما.
    La región del Caribe sigue demostrando su compromiso con el proceso democrático. UN لا تزال منطقة البحر الكاريبي تدلﱢل على التزامها بالعملية الديمقراطية.
    su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio fue inquebrantable. UN إن التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط كان ثابتــا لا يتزعزع.
    La Unión Europea reafirma su compromiso con el consenso y pide que se restablezcan los métodos tradicionales de trabajo de la Comisión. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بتوافق الآراء، ويحث على إعادة العمل بطرق العمل التي تتبعها اللجنة منذ أمد بعيد.
    Quisiera agradecer a todos los miembros su compromiso con esta parte del programa de reforma. UN واسمحوا لي أن أشكر جميع الأعضاء على التزامهم بهذا الجزء من خطة الإصلاح.
    El orador insta a los Estados Miembros a que reafirmen su compromiso con ese objetivo participando nuevamente en las negociaciones de Doha. UN وحث المتكلم الدول الأعضاء على أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق هذا الهدف بأن تعاود المشاركة في مفاوضات الدوحة.
    Por ello, quisiera terminar mi intervención llamando a todos los Estados a reafirmar su compromiso con la Corte Penal Internacional. UN لذلك أود أن أختتم بياني بأن أهيب بجميع الدول أن تؤكد من جديد التزامها بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Colombia reafirma su compromiso con las Naciones Unidas y con el multilateralismo amplio e incluyente. UN تؤكد كولومبيا مجددا على التزامها بالأمم المتحدة وتعددية الأطراف الواسعة النطاق والشاملة للجميع.
    En este contexto, Haití reafirma su compromiso con la iniciativa del Brasil contra el hambre y la pobreza en el mundo. UN وفي هذا السياق، فإن هايتي تُكرر الإعراب عن التزامها بالمبادرة التي أطلقتها البرازيل لمكافحة الجوع والفقر في العالم.
    Jamaica reitera firmemente su compromiso con las Naciones Unidas y el proceso multilateral. UN وتؤكد جامايكا بقوة مجددا التزامها إزاء الأمم المتحدة والعملية المتعددة الأطراف.
    Señaló la actitud positiva de Costa Rica ante el examen periódico universal, que demostraba su compromiso con los derechos humanos. UN ولاحظت النهج الإيجابي الذي تتبعه كوستاريكا إزاء الاستعراض الدوري الشامل، الأمر الذي ينم عن التزامها بحقوق الإنسان.
    Reafirmando su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN اذ تعيد تأكيد التزامها بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    La República de Maldivas quisiera aprovechar esta oportunidad para renovar su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتود جمهورية ملديف أن تغتنم هذه الفرصة لتعيد تأكيد التزامها بمبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea también reafirma su compromiso con los controles de exportaciones rigurosos y coordinados en los niveles nacional e internacional. UN كما يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد على التزامه بوضع نظم قوية ومنسقة على المستويين الوطني والدولي لمراقبة الصادرات.
    Sin embargo, observo que el JEM-Bashar ha anunciado nuevos dirigentes y ha reafirmado su compromiso con la aplicación del Documento de Doha. UN بيد أنني أحيط علما بأن فصيل بشر أعلن عن تعيين قيادة جديدة وأكد من جديد التزامه بتنفيذ وثيقة الدوحة.
    Reafirmando su compromiso con la soberanía, independencia, unidad e integridad territorial de Sri Lanka, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بسيادة سري لانكا واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية،
    Los participantes georgianos reiteraron su compromiso con un enfoque humanitario, centrado en las personas. UN فقد أكد المشاركون الجورجيون مجددا التزامهم باتباع نهج إنساني يركز على الناس.
    Desde su creación, la Organización de la Conferencia Islámica no ha abandonado su compromiso con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد ظلت منظمة المؤتمر اﻹسلامي منذ إنشائها ملتزمة التزاما صارما بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Reafirmando su compromiso con la letra y el espíritu de dichos instrumentos; UN وإذ يعيد الطرفان التأكيد على التزامهما بالصكوك المذكورة روحا ونصا؛
    Desde que se convirtió en miembro del OIEA en 1957, Indonesia ha mantenido firme su compromiso con la cooperación técnica del Organismo. UN لقد تمسكت إندونيسيا، منذ أن أصبحت عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1957، بالتزامها بالتعاون التقني للوكالة.
    Grecia responderá a su compromiso con el desarrollo sostenible tomando medidas concretas e identificando metas específicas. UN وستكون اليونان وفية لالتزامها تجاه التنمية المستدامة، باتخاذ إجراءات ملموسة وتعيين أهداف محددة في هذا المجال.
    Chile ha renovado su compromiso con el avance de la mujer y con un nuevo plan de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres. UN ولقد جددنا التزامنا بالنهوض بالمرأة، ووضعنا خطة جديدة لتحقيق فرص متساوية للرجال والنساء.
    Por ello, y por su destacada dedicación y su compromiso con la Organización, le estamos profundamente agradecidos. UN ولهــــذا، وبسبب تفانيه والتزامه الرائعين بالمنظمة، فإننا ندين له بالشكر الجزيل.
    Además plantea serias dudas en cuanto a los motivos del Gobierno israelí y su compromiso con el proceso de paz. UN كما أنه يثير شكوكـــا خطيـــرة حول دوافع الحكومة اﻹسرائيلية والتزامها بعمليـــة السلام.
    El Iraq decidió su orientación política mediante un referéndum libre, lo que reafirma su compromiso con el respeto a este derecho, y la comunidad internacional debe asumir su responsabilidad, conforme al derecho internacional, ante la agresión que sufre. UN وقال إن بلده اختار نظامه السياسي باستفتاء حر، فأكد بذلك من جديد على التزام حكومته باحترام ذلك الحق، ويجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالعدوان على العراق.
    Hace cinco años tuve el privilegio de presentarme ante esta Asamblea General para hablar del Líbano y de su compromiso con una paz justa y amplia. UN لخمس سنوات خلت، تشرفت بالوقوف أمامكم متحدثا عن لبنان وعن تمسكه بمبدأ السلام العادل والشامل.
    El cumplimiento de las obligaciones financieras es una de las maneras en que demuestran su compromiso con las Naciones Unidas. UN وكان وفاؤها بالتزاماتها المالية هو أحد السبل التي دلﱠت على تمسكها باﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea está comprometida a cumplir su compromiso con el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما كامل الالتزام بتعهده بتحقيق أهداف التنمية الألفية.
    Su trayectoria a veces controvertida y la marcada disminución de su compromiso con los países de ingresos medianos han puesto en tela de juicio su papel en los países en desarrollo. UN وقد أثار سجلها المضطرب والذي كان موضع اختلاف أحيانا، بالإضافة إلى الانخفاض الحاد في عملها مع البلدان ذات الدخل المتوسط، أسئلة حول دورها في العالم النامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد