ويكيبيديا

    "supone" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفترض
        
    • يفترض
        
    • يمثل
        
    • يعني
        
    • يشكل
        
    • المفروض
        
    • ينطوي
        
    • يُفترض
        
    • يعكس
        
    • تنطوي
        
    • تفترض
        
    • يشكله
        
    • تعني
        
    • ينبغي
        
    • مفترض
        
    En cambio, si las Reuniones Conjuntas se celebran en Roma, se supone que todos los miembros pedirían el reembolso de sus gastos. UN ومن ناحية أخرى، لو عقدت الاجتماعات المشتركة في روما، فمن المفترض أن يستفيد جميع اﻷعضاء من استحقاقات بدل السفر.
    Se supone que aproximadamente el 65% del personal de contratación internacional elige esa opción. UN ومن المفترض أن يشمل هذا زهاء ٦٥ في المائة من الموظفين الدوليين.
    Se supone además que el Gobierno de Australia seguirá ofreciendo espacio de oficinas sin cargo en Darwin, pues no se solicitan créditos a tal efecto. UN ومن المفترض أيضا أن تواصل حكومة استراليا توفير حيز المكاتب في داروين بلا إيجار، لأنه لم يخصص أي مبلغ لهذا الغرض.
    Se supone que las consecuencias económicas negativas causan tensiones que se traducen directamente en presiones políticas que imponen cambios en la política objetable. UN كما يفترض أن يؤدي اﻷثر الاقتصادي السلبي الى توترات تترجم مباشرة الى ضغط سياسي يفرض تغييرات في السياسات المعترض عليها.
    En 1991, el Consejo decidió fijar el nivel de la reserva en 63 millones de dólares, lo que supone el 20% de las contribuciones voluntarias previstas. UN وفي سنة ١٩٩١، قرر المجلس أن يحدد مستوى الاحتياطي بمبلغ ٦٣ مليون دولار، مما يمثل نسبة ٢٠ في المائة من التبرعات المتوقعة.
    La enseñanza gratuita supone que no sólo la instrucción sino también los materiales didácticos esenciales como libros de texto deben ser gratuitos. UN ومن المسلم به أن التعليم بالمجان لا يعني مجانية التعليم فحسب ولكن مجانية مساعدات التعليم اﻷساسية أيضا مثل الكتب.
    Ello supone que la Comunidad Europea debe superar su visión de guerra fría de lo que constituye una Europa unida. UN ويعني ذلك أن على الجماعة اﻷوروبية أن توسع رؤيتها خلال فترة الحرب الباردة لما يشكل أوروبا موحدة.
    En 2005, la novedad es el Foro Trilateral de Diálogo, en que se supone han de participar España, el Reino Unido y Gibraltar. UN والشيء الجديد في عام 2005 هو المنتدى الثلاثي للحوار، المفترض أن يشارك فيه كل من إسبانيا والمملكة المتحدة وجبل طارق.
    En el mismo territorio donde se supone que debe crearse un Estado palestino futuro siguen multiplicándose los asentamientos israelíes. UN وفي الأرض ذاتها حيث من المفترض إقامة دولة فلسطينية في المستقبل، ما زالت تتكاثر المستوطنات الإسرائيلية.
    Se supone que la información necesaria está a disposición de las entidades informantes y no se prevén dificultades importantes para encontrar los documentos pertinentes. UN من المفترض أن تكون المعلومات اللازمة متاحة أمام كيانات الإبلاغ، ولا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في تتبع الوثائق ذات الصلة.
    Por consiguiente, se supone que la moratoria sea un período relativamente corto. UN ومن المفترض تبعا لذلك أن تكون فترة التوقف قصيرة نسبيا.
    Actualmente, se supone que la producción intencional de naftalenos clorados ha finalizado. UN ومن المفترض الآن، أن الإنتاج المقصود للنفثالينات المكلورة قد أنتهي.
    A veces tambaleaba, tenía malos días, pero me di cuenta, que ser valiente, no se supone que sea fácil. TED أحيانا كنت أتعثر، عشت أياما صعبة، ولكنني أدركت أن الشجاعة ليس من المفترض أن تكون سهلة.
    Se supone que no debería contárselos, pero tengo que enseñarles que la carta está oculta detrás de mi mano. TED ليس من المفترض أن أشاركم هذا ولكني سأريكم أن الورق مخفي في الجهة الخلفية من اليد
    Sin duda, esa distribución de los temas del programa supone en última instancia un acuerdo sobre el propio programa. UN وبطبيعة الحال، فإن هذا التوزيع لبنود جدول اﻷعمال يفترض أن وجود اتفاق على جدول اﻷعمال نفسه.
    Desde luego, ello supone que Israel se adhiera al Tratado y someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. UN وهذا يفترض بالطبع أن تنضم اسرائيل إلى المعاهدة وأن تخضع منشآتها النووية لضمانات الوكالات الدولية للطاقة الذرية.
    Encomiamos efusivamente el nuevo formato del informe del Consejo de Seguridad, que supone una mejora notable en sus métodos de trabajo. UN ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس.
    Este cambio supone una tendencia al mejoramiento de la relación entre esas categorías. UN وهذا التغيير يعني اتجاها صوب تحسين العلاقة ما بين هاتين الفئتين.
    La posible adquisición de armas o material nucleares por grupos terroristas supone una amenaza creciente para la comunidad internacional. UN واحتمال توصل الجماعات الارهابية إلى اﻷسلحة النووية أو المواد النووية أصبح يشكل تهديداً متصاعداً للمجتمع الدولي.
    Se supone que todos los programas y proyectos de asistencia humanitaria son evaluados periódicamente. UN ومن المفروض أن تقيم جميع برامج ومشاريع المساعدة اﻹنسانية على أساس منتظم.
    El FNUAP reconoce igualmente las múltiples complejidades que supone la plena aplicación de este enfoque. UN ويدرك الصندوق أيضا أوجه التعقد العديدة التي ينطوي عليها التطبيق التام لهذا النهج.
    Se supone que estar en casa no me devuelve las caIIs telefónicas. Open Subtitles هي يُفترض بأنه كَانتْ في البيت لا يُرجعُ مكالماتي الهاتفيةَ.
    Un crédito de 1.249.900 dólares, que supone una reducción de 22.400 dólares, se destinaría a sufragar: UN سيغطي الاعتماد البالغ ٩٠٠ ٢٤٩ ١ دولار، الذي يعكس نقصا قدره ٤٠٠ ٢٢ دولار ما يلي:
    El Consejo de Seguridad ha declarado repetidamente que el statuo quo no es una solución aceptable, ya que supone peligros que no disminuyen con el tiempo. UN فقد أعلن مجلس اﻷمن مرارا أن حالة اﻷمر الواقع هي ليست خيارا مقبولا. فهي تنطوي على أخطار لا تتلاشى مع مرور الزمن.
    De igual modo, el estudio no supone mejoras en la eficiencia a que podría inducir la adversidad financiera. UN كما أن الدراسة لا تفترض حدوث أي تحسن في الكفاءة قد ينتج عن الضائقة المالية.
    No supone ceder ante la amenaza del terrorismo o el presunto peligro que una persona represente para la seguridad de un Estado. UN ولا يسقط هذا الحظر أمام خطر الإرهاب أو أمام الخطر المزعوم الذي يشكله فرد من الأفراد على أمن الدولة.
    La globalización no supone las exclusiones sino la integración y la cooperación. UN إن العولمة لا تعني الاستبعاد الذي يتعارض مع التكامل والتعاون.
    En cuanto a la segunda propuesta del Sr. Prado Vallejo, acerca de la última frase, supone una mejora del texto y por consiguiente debe aceptarse. UN أما فيما يتعلق بالاقتراح الثاني للسيد برادو فاييخو الذي ينصب على الجملة اﻷخيرة فإنه يحسﱢن النص ومن ثم ينبغي اﻷخذ به.
    Haciendo trabajos manuales se supone que consigues... estar en contacto contigo mismo, o algo así como con tu balance Zen. Open Subtitles القيام بالعمالة اليدوية مفترض أن يضعك في تواصل مع ذاتك الداخلية أو أي هراء تركيز فكري كهذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد